學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 逃婚記 | 上頁 下頁 |
十五 |
|
「我歡迎你們來檢閱我的財富,」克勞利爵土回答。「在克勞利公園我有一些非常精美的圖畫。威爾斯王子和王妃將和我在古華德逗留一個時期,我希望能夠說服你們三位都來做我的貴賓。」 假使塔笛卡不是驚慌得那麼厲害,她會覺得她繼母臉上狂喜的表情很可笑。然後,林治夫人跟著克勞利爵士一起走進另外一間房間,她就向父親說: 「爸爸,我怎麼辦?」她的聲音幾乎象耳語. 他並不假裝不明白她的意思。 「我相信你繼母是對的。」他不安地說。 「我不能那樣做,爸爸。」 「你必須那樣做。」他回答。「一切已無法改變了。」 凡是跟他妻子有關的事他都儘量不反對,塔笛卡也知道從他那裡得不到什麼幫助。多明尼克爵士討厭爭吵,他喜歡溫柔的、順從的、非常女性化的女人。 她輕輕地歎了一口氣,她知道只能靠自己了。 克勞利爵士單獨回到這間屋子。 「尊夫人請你去她那兒。」他向多明尼克爵土說。 他是在用計策。塔笛卡知道,這樣他就可以單獨跟她在一起。她想抗議,但是她能說什麼呢?多明尼克爵士服從地走到另外一間屋子去後,她傲然地面對克勞利爵士,她的眼光迎向他的。 「我很聰明?吧小塔笛卡。」他問。 「很聰明。」塔笛卡表示同意。 「你的臉怎麼啦?」 塔笛卡把手指放在繼母打的地方,那裡還是熱辣辣的。她知道那上面一定還留著紅印。 「你還用問?」 「你是說你的繼母打了你?」 「她不止打我,」塔笛卡說.「她還威脅我,說假使我今晚不來吃飯和答應嫁給你,她就會叫僕人按著我痛打我一頓。」 她懼恨地說,希望他感到羞愧、難為情,或者起碼會感到驚訝,但是,她一說出了口,便知道自己做錯了。 她看見他眼裡閃出一些令人厭惡和恐懼的表情,一面微笑著說: 「我希望我能幫助你。」 「我希望你單手和我作戰就好了。」塔笛卡很快地說。 「我告訴過你,我想得到什麼就有什麼。」他回答說。「無論是在情場或戰場上都一樣,塔笛卡。」 「我也看得出來。」她毫不容情地說。 「為了逃開那些暴力,你願意早一點嫁給我嗎?」他問。 「在這種情況下你真的要我?」塔笛卡反問他。「娶一個被迫屈服的妻子有什麼樂趣呢?「 克勞利爵士仰頭大笑。 「你真是使我喜出望外!」他叫著。「你不但美麗,而且聰明、勇敢。你是一個戰士,我喜歡戰爭。塔笛卡,我什麼時候才能成為那個勝利者呢?」 她把頭別開,不想讓他看到她害怕的表情。這時,他換:了另外一種聲調說: 「今晚我不想讓你不快樂,我送你一件可以取悅你的禮物吧!」 他一面說著,一面從口袋中拿出一樣東西,然後拿起她.的左手,把一枚戒指戴在地手指上。 好一會兒,塔笛卡只感到非常討厭他碰到她。 她看見戒指是一顆很大的綠寶石,大得使她的手看來更小更脆弱,不過卻增加了它的美。 那顆綠寶石四周鑲著鑽石,不但閃閃發光而且似乎還有深度。 「這是我們家傳的,」克勞利爵士解釋給她聽。「另外還有一根發替、一串項鍊、一隻手鐲以及一些笑飾物,是一套的。塔笛卡,沒有任何寶石比綠寶石更配你了。」 塔笛卡不回答,她在想:綠寶石雖然漂亮,但卻會變成一條被這個男人系著的鎖鏈。跟他那樣接近,使她感到戰慄和恐懼。 「現在,你要謝我吧?」克勞利爵士問。 她正在沉思,沒有注意到他的動作,直至他用一隻臂膀圍住她。 她死命地掙扎,但是太遲了。他粗魯地把她拉近,緊緊地摟住使她不能動彈,然後用手把她的小下巴抬起,使她面向他。 他看著她好一會兒,他眼中的表情使她感到從來不曾這樣驚慌過。 這不是一個普通的人,他是陰險而邪惡的,他使得她感到被捕和無助。 「你逃不掉的,塔笛卡!」克勞利爵士說,他仿佛看穿了她的心事。 於是,無論她怎麼掙扎,他的嘴巴終於覆在她的唇上。 他的雙唇是有力的,獸性的而貪婪的。塔笛卡從來不曾接過吻,不過她也察覺得出他嘴唇所顯露的欲念。 克勞利爵土對她只有肉欲而無愛情這使她感到更加殘酷。 他的態度使得即使純潔無邪如塔笛卡都知道這是猥褻和淫蕩的。一個正當的男人不應該對一個他想娶為妻子的女人這樣做。 她以超人的力量緊閉自己的雙唇,同時還使自己全身僵直。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |