學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 神秘的女僕 | 上頁 下頁 |
二十六 |
|
「我想他是出於好心,他的意思也是要給每一個人留下深刻的印象,認為我實際上是他的一個親戚。」 吉塞爾達走到床邊,站在那兒望著伯爵。 她這時看起來樣子非常可愛,就象伯爵在她出發前所認為的那樣。 她穿著一件淺色粉紅薄紗裙袍,鑲邊四周用細小的扇形花邊帶裝飾著,袖子和大背心也裝飾有這種花邊飾帶。 脖子上戴著一條海藍寶石的小項練,似乎與她那湛藍的眼睛交相輝映。 「給我談談所發生的一切,談談你對舞廳的看法,」伯爵說。 「舞廳似乎非常吸引人,」吉塞爾達回答說,「不過大家都在談新建的舞廳,褒新貶舊。」 她微微一笑,說: 「很明顯,因為舊舞廳勢將關閉,連規矩今晚都放鬆了。」 「什麼規矩?」伯爵問。 「伯克利上校告訴我,在這個舞廳裡禁止擲銀子遊戲和任何靠碰運氣賭博取勝的遊戲。可今天晚上,卻有一些先生、夫人在賭兩人玩的紙牌遊戲。」 吉塞爾達稍微躊躇了一下,接著說: 「我那時……不知道該……怎麼辦。」 「你說這話指的是什麼?」伯爵問。 「伯克利上校建議我去玩牌賭,當然我開口說了聲『不』,但他不願聽。『我當你的莊家,』他說,『誰都知道,在在一位可愛的女人頭次賭錢的時候,她准贏!』」 吉塞爾達兩手一攤,做了個小小的手勢。 「他搞得我沒法拒絕,無論如何,我想,如果我顯得太勉強,林德先生就會認為我……不象我裝成的那樣……富有。」 「我能體諒你的難處,」伯爵說。 「我贏了,」吉塞爾達繼續說,「至少上校對我講我是贏了,可我真的還不懂怎麼玩呢。」 「你贏了多少?」 「十個基尼。」 吉塞爾達抬起自己的兩眼望著伯爵。 「我該怎麼辦呢?拒絕收下那筆錢,他又不讓,而且在林德先生認為我非常有錢時,我搞出些大驚小怪的事來,就顯得荒謬愚蠢了。」 「你是怎麼做的?」伯爵問。 「我把錢隨身帶回來了,」吉塞爾達回答說。 她在伯爵面前的床單上放下了女用收口緞子網格小提包。 「我看這沒什麼難,」他說,「錢是你的,雖然我懷疑伯克利上校由於多少知道些你的真實情況,有意顯得慷慨大方。」 「我不想……得到……上校……的恩惠。」 在吉塞爾達的語氣裡,有某種東西迫使伯爵以敏銳的目光看著她。可他沒說出湧到了嘴邊的那些話,只是說: 「錢是你的,吉塞爾達,我相信你會好好用的。」 「我想把錢給……您,」吉塞爾達說,「您已經花了那麼……多的錢在我的服裝上,您一直對我那麼好。」 伯爵一時難以相信地凝視著她,跟著他就說: 「你真的想以一種我認為是污辱的方式來償還我的錢嗎?」 「不……不,請不要那樣……想!」吉塞爾達辯解地懇求說,「那只是因為您花掉了那麼一大筆錢,況且我也絕木可能償還我欠您的錢。」 「你什麼也不欠我,」伯爵十分肯定地說,「其實你在幫我的忙,儘管在同時你也在幫助你自己。亨利今天告訴我說,克拉特巴克小姐看到朱利葉斯的行為似乎完全醒悟過來了。照亨利的看法,她會很快離開切爾特南的。只要她一走,我們這出化裝舞會也就接近尾聲了。」 他邊說邊拿起緞子小提包,搖了搖,聽了聽裡面的幾個基尼金幣叮噹作響,然後把它遞給了吉塞爾達。 「把這看作是對你聰明絕頂演出的獎賞吧。」 他微笑著補充道: 「所有的男女演員都盼著有獎賞。事實上絕大多數都靠額外獎賞過日子,那麼為什麼你就該是例外呢?」 「您真的認為我接受這……錢是……對的嗎?」 「你如果拒絕接受這錢,那我將會對你非常生氣,」伯爵說,「你自己也十分清楚,等你弟弟回家的時候,這將是一份天賜禮物。照紐厄爾先生的看法,要讓他在醫院住多久?」 「紐厄爾先生說,由於手術非常大,我弟弟將不得不在醫院呆到本星期末。」 「手術成功嗎?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |