學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 聖城奇緣 | 上頁 下頁
二十七


  「他們登了廣告!說是要招聘願意出國的幼兒女教師。我應聘而來,結果上了當。」

  她一邊說,一邊低聲抽泣:「那個男人出來接見我……我還沒有想到這裡面……有蹊蹺……我為什麼那麼傻呀?」

  她又抽泣了,接著說下去:「他說,他同意我擔任這個職務,等我到了摩洛哥,我就可見到雇用我的那位女士和我要教的孩子了。」

  娜達問道:「你當時不知道……人家在騙你?」

  那姑娘說:「我從來沒有想到。我叫埃爾西·沃森。我父親是格洛斯特郡一個教區的牧師。能到國外見見世面,這聽起來很動聽。」

  娜達表示同意說:「我可以理解。這裡……還有別的……姑娘嗎?」

  在埃爾西說話的時候,她注意到她們坐在車上第三排坐位上。

  她幾乎可以肯定,還有別的姑娘,雖然她們都一聲不響。

  仿佛要回答她的問題似的,埃爾西說:「她們都吃了麻醉藥。上了岸以後,我一直不吃不喝,才沒有給麻醉倒。」

  娜達不寒而慄地問道:「他們……在食品裡……放了麻醉藥?」

  埃爾西回答說:「食品裡和飲料裡都放了麻醉藥。在船上的時候,誰大吵大鬧,他們就給誰灌麻醉藥,特別是在那位識破真相的姑娘跳了海以後。」

  娜達倒吸了一口氣,但是她沒有說話。埃爾西接著說下去:「我打算逃跑,但是,我當時就知道,如果我想逃跑的話,我就必須裝出一副相信他們的花言巧語的樣子。」

  「他們……說些……什麼?」

  「他們說,那個女人有歇斯底里病,而且,我們到了非斯,全都有工作,像他們屈用我們時許諾的那樣。」

  娜達問道:「這裡……有幾位……幾位姑娘?」

  「在你來以前,我們——共九個人。他們所以要綁架你,是因為他們擔心我們到廠非斯以後,他們的主子會找他們的麻煩。」

  「不過,他們肯定也料到,和我同行的……那人不會就此罷休吧?」

  她說話時吞吞吐吐,因為她幾乎隨口說出「侯爵」一詞,後來她才想到她所扮演的角色。

  埃爾西說:「我所以能識破真相,是因為他們用法語談話。直到我上了船,聽到那些法國人的談話,我才明白他們到底是什麼人。」

  娜達問道:「關於我……他們……說了些什麼?」

  「你們在樹下搭帳篷的時候,他們一直在觀察。他們說你年輕漂亮,只有一個男人保護你。」

  娜達說,「可是……還有那些趕駱駝的人哪。」

  埃爾西說:「他們不會干涉。我想,負責這樁罪惡貿易的頭兒有很高的地位。我料想,非斯的大多數人都怕得要死,不敢對他有絲毫反抗。」

  娜達覺得她的心沉了下去。

  接著,她又自己對自己說,侯爵可不一般。

  他也有很高的地位。她相信,他會設法把她救出去。

  與此同時,她又生怕他救不了她。

  那八個姑娘都一聲不響躺在她們的坐位上。如果她像她們一樣被人家灌了麻醉藥,她怎麼配合他呢?

  她向埃爾西低語道:「幫幫我吧……請幫幫我吧!」

  埃爾西說:「我會設法幫助你的,正像我會幫助我自己一樣,不過,這可不是一件很容易的事。」

  娜達問道:「押運我們的男人有多少?」

  埃爾西回答說:「有六個。不管發生什麼事,你決不能逃跑。他們會給你灌麻醉藥,或者把你打一頓。他們所以綁架你,是因為他們擔心,一旦他們運送的貨物當中少了一個姑娘,他們的主子會大發雷霆!」

  娜達明白,在這種環境中,哪怕是想逃跑,都是很愚蠢的。

  與此同時,她本能地意識到,她必須想點辦法。

  千萬不能甘心忍受被拐賣到土耳其去的歐洲姑娘的那種命運。

  她過去經常看報,她看到過有關的報道,其中談到了被販賣為奴的婦女陷入多麼可怕不幸的境地。

  她既然想到販賣白人婦女為奴的買賣,也就想起報紙上談到過,在澳大利亞,當局是怎麼制止住這種不法買賣的。

  凡是販賣婦女為奴的人販子,都至少被判處十年徒刑,在監獄裡還經常遭到鞭打。

  在英國議會中,也有人質詢英國為什麼不採取同樣的措施。

  然而,據她所知,並沒有採取任何措施。

  英國姑娘,像歐洲許多別的國家的姑娘一樣,被絡繹不絕地運送到阿拉伯世界。

  埃爾西說:「他們喜歡的是金髮姑娘。我相信,你也有一頭金髮。」

  娜達承認道:「是的……我有……一頭金髮。」

  埃爾西回答說:「我也有一頭金髮。可是,唉,我為什麼想離開爸爸,到外國去呢?」

  娜達說:「叫我們陷入這樣可怕的……境地,可真是殘忍惡毒呀!我相信,既然你的父親是一位牧師,你一定知道,目前我們只能祈禱,別無他法。」

  埃爾西說:「我已是這樣做的。我一直在祈禱。我想,最後,不但上帝,而且天國裡的全體安琪兒都一定能聽到我的呼救聲!不過,到現在為止,我仍然在走向毀滅!」

  娜達說:「我們……得有…信心。」她這番話既是講給埃爾西聽的,也是講給自己聽的。

  埃爾西一邊低聲飲泣一邊說:「你說的很對……我們沒有其他辦法可想。」

  她們沉默了一段時間。

  接著,埃爾西說:「你還沒有告訴我你叫什麼名字,你們到摩洛哥來幹什麼。」

  「我叫娜達,我跟著哥哥一起來。他是一位考古學家。他決不會……讓我就這樣憑白無故地……不見了。」

  埃爾西說:「他們既然能用巧妙的手段把我們大家騙來,又把你綁架過來,那末誰也不會知道你到哪裡去了,或者出了什麼事。」

  「你覺得趕駱駝的人……不會……把情況告訴我哥哥?」

  埃爾西回答說:「他們恐怕嚇壞了。看管我們的男人都是談吐優雅的人物,可以說都屬￿上流社會。可是,在那位姑娘投海自殺以後,從他們的表現來看,他們對自己的主子都怕得要死,不知他們的主子是誰。」

  娜達說:「會不會是蘇丹呢?」

  埃爾西回答說:「我們只有等見了面才知道。」

  娜達說:「我真想大聲喊叫,可是,我知道,誰也不會聽見我的喊叫聲,毫無用處。」

  埃爾西回答說:「他們會使用這種辦法,或那種辦法,索性把你弄得不省人事。如果真有一點點逃跑的機會,我們就必須隨時保持警惕,做好準備,機會來了就逃跑。」

  娜達回答說:「不錯……當然是這樣。」

  她想了一會兒又說:「我腳上的繩子勒得太緊,我都感到疼痛。你看,我把繩索取掉好嗎?」

  埃爾西說:「我來給你解。只要你不逃跑,他們或許注意不到你的手腳都可以自由活動了。」

  她一邊說一邊蹲下去,把娜達腳上的粗繩索解開。

  在埃爾西解開繩索以後,娜達說:「謝謝你……謝謝你。如果沒有你,我想,我早就嚇死了!能遇到一個英國人說說話,真叫人心裡感到寬慰。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁