學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 俏佳人 | 上頁 下頁


  這時候那個強盜卻轉身走開了,她看見他把裝珠寶的小帆布袋放進鞍袋裡。

  她下意識地跟著他走過去,他一轉身,發現她站在身邊。

  她把戒指遞給他。

  「這是你要的東西。」

  「你常想你母親嗎?」他突然問了這麼一句話。

  「我十五歲那年,她就去世了,」羅伊斯頓夫人回答:「可是我仍然很想念她。」

  「你愛她嗎?」

  「伐非常愛她。」

  「就象我愛我的母親一樣,」那個強盜說。「她幾年前去世了,在這之前,她一直跟我住在一起。」

  「那你真幸運。」

  「是的,我也覺得自己很幸運。」

  羅伊斯頓夫人突然覺得自己竟然和一個強盜談這種問題,簡直太不可思議了!

  從他的聲音裡可以聽得出來,他所說的話都是很真誠的。

  他的用:字措詞都象個很有教養的紳士。她好奇地盯著她,望著他那流露出仁慈、堅定的嘴唇弧線,那兩端微微往上翹的弧線,和伯爵的薄嘴唇不同,似乎隱藏著一抹神秘的笑意。

  「你是誰?」她問道。

  「向一個強盜問這個問題,不是很可笑嗎?我們向來是匿名的。」他避不作答。

  「是的,不過我懷疑你是跟別人打賭,所以才來搶劫我,也許你只是為了找樂子。」

  他微笑了。

  「你也許會做這種事,羅伊斯頓夫人,但是我可是貨真價實的強盜。」

  「你知道我的名字?」

  「你這麼『出名』,只要是住在柏萊頓或倫敦附近的人,哪一個會不知道你?」

  他的話裡一點也沒有讚美的意思,羅伊斯頓夫人低聲說:

  「從你說話的態度來看,我想你是說我……聲名狼藉。」

  「我不會那麼無禮的對你說這種活。」

  「但是你心裡這麼想。」

  「我怎麼想又有什麼關係呢?」

  「外界對我的傳聞很多,我不知道你聽到些什麼。」

  「聽到的很多,不過我只相信一半。」

  「我不知道你聽到了什麼,又怎麼知道你相信的是不是事實呢?」

  他笑了,因為她說話的樣子象個孩子,而不象成熟的女人。

  「你非常美,羅伊斯頓夫人!」他停了一會兒說道。「所以我很替你惋惜。」

  「惋惜什麼?」她問。

  「惋惜你的名字竟然和酒吧裡的醉漢、俱樂部裡的紈絝子弟連在一起。」

  「你怎麼知道這些事?」她憤怒地問;

  他做了個手勢,然後把目光望向樹林。月光穿過樹梢,為長滿青苔的地面灑下一面晶亮的銀網。

  「謠傳和醜聞跟風一樣,是無所不至的。」

  她順著他的目光望過去,發現眼前的景色是那麼寧靜美好。

  她突然覺得他給了她一雙新的眼睛,讓她看到過去從沒有注意到的事物,樹下這份寧謐安詳,正是她一向渴望卻追求不到的。

  他們沉默了好久。

  「我想你會瞭解的。」他低沉有力地說著,似乎看穿了她的心思。

  這個奇特的場面使她不知所措,於是她把戒指遞給他,很快地說:

  「把這個拿去,讓我走吧!」

  「你把戒指收回去!」

  「真的嗎?」

  「你說那是你母親的遺物。」

  「是的。」

  「我相信你。」

  「我以為你不會相信的。」

  「你會發現我不是容易受騙的。」

  她眼中有點不悅的神色,問道:

  「你這話是什麼意思?」

  「不用我說,你也知道。」

  她定定地望著他。忽然他換了一種聲調說:

  「我差點忘了自已是強盜,既然我讓你把戒指留下,你應該給我價值相等的報償。」

  羅伊斯頓夫人向馬車瞥了一眼,回過頭來看著他。

  「我身上沒有其他東西了。」她說。

  她靜靜地站著,望著他唇邊浮起的笑意。

  他走了過去,托起她的臉,然後雙臂環抱著她,他的唇壓上了她。

  一刹那間,她覺得這是幻覺,是不可能發生的。

  但是一股她從沒有感受過的熱流卻自體內升起,直沖到她的喉嚨。

  那種難以形容的甜美溫馨似乎和這個銀色世界融為一體了。

  他把她抱得更緊。

  然後是一陣劇烈的震撼,一陣令人昏眩的狂喜……他放開了她。

  他們感到窒息,定定地對望著。

  他轉過身,領著她走向馬車;她的腦海裡一片空白,只是茫茫然地跟他走。

  他打開車門,把她扶上去;她感到他的手握住了她的肘。

  車子開始前進了,經過他身邊時,他舉帽向她致意。

  她靠在座位上,呼吸急促,心「砰、砰」地跳著。

  直到柏萊頓的燈火映入眼簾,她才伸手摸模自己的領項。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁