學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 情海奇緣 | 上頁 下頁
二十四


  「奶媽,你真是個天才!」諾埃拉叫起來,「如果我能開個商店賣你的項鍊,一定能發財!」

  奶媽看上去很滿意,說:

  「只要我們住在這裡就不需要開商店了。」

  「噓。」諾埃拉緊張地望著門,暗示她不要說這些話。

  「那好吧,」奶媽說道,「他們在房中一直說你一點也沒變,和你媽把你帶走時非常相似。」

  「我十分害怕露出馬腳呢。」諾埃拉喃喃地說。

  她已告訴奶媽,她向伯爵說過了她和霍金斯在卡羅蘭和她母親死後對她如何之好。

  「我說的是真話!」諾埃拉低聲說,仿佛是在說服自己似的,「你對諾埃莉非常好,並且從我生下來你就一直照料我。」

  「好了,但願以後有人照料我們,」奶媽說,「否則,我們回到家還是不名一文。」

  諾埃拉感到不寒而慄。

  「你是說他一旦識出破綻就會這樣做嗎?」

  「我敢打賭!」奶媽說,「千萬要小心,諾埃拉小姐,他是一個冷酷的人,這兒的每一個人都這樣說!」

  在騎馬回城堡的路上諾埃拉想以前她從未象近幾天這樣玩得痛快。

  伯爵不僅駕車帶她去遊覽領地,而且還邀請她和他一起去騎馬。

  她高興地發現自己雖然幾乎有五年沒騎馬了,但她仍可以駕馭自如。

  事實上,她父親在世時她的騎術非常高明。

  後來他們生活拮据,在她父親死後所有的馬卻相繼賣掉,留下了空空的馬廄。

  現在騎在伯爵受過良好訓練膘肥體壯的馬上,她認為是最愜意的事了。當然這也包括有伯爵在身邊陪伴她。

  獨自一個人在自己的臥室中時,她承認她現在真的喜歡上伯爵了,雖然她仍有些怕他,因為他有些讓她捉摸不定。

  有些日子他對她很好,興味盎然地談論她想知道的事情,並且看得出他也很願意和她在一起。

  然而,有時出乎意料地他會臉色陰沉很不好說話,甚至用懷疑的眼神注視她。

  每當這時她心裡總是怦怦直跳,生怕他發現她在欺騙吧。

  後來她自我安慰地想,他不僅是懷疑她,而是懷疑所有的女人。

  同時她也覺察出,他期待她暴露出和母親及佛爾伯上尉一起生活時學來的討厭的習慣。

  但她不知道那是些什麼習慣。

  她實際上對諾埃莉曾經呆過的地方一無所知,因此她實在不知道伯爵期待抓住她什麼壞習慣。

  諾埃莉給她講過威尼斯聲名狼藉的娛樂場。

  在那個世界上最好的尋歡作樂的城市,每個月都有各種慶典。

  很幸運的是,她並不知道每個威尼斯女人都有一個類似侍從或情人的陪伴,儘管他們之間並不真的發生性的關係。

  威尼斯的紳士們用英國人的話說又有許多「外遇」,除了他們妻子之外,城中任何一個漂亮的婦女都可能包括進去。

  如果她知道伯爵心裡閃過的是這些念頭,那麼她就不會那麼害怕而是驚奇了。

  她一直生活在鄉村,所以她很單純。

  諾埃莉曾告訴過她,巴黎女人們帶著鑽石手飾,並且常有為這些女人舉行的晚會,這種晚會可以叫做「狂歡」。

  然而她卻不明白這裡面有什麼特別不好的事情。

  羅馬的情形也是如此。

  諾埃莉曾聊過佛爾伯上尉的一些賭友,那些黑眼睛的意大利人經常恭維奉承她。

  她曾說過:

  「他們實在把我嚇壞了,每當他們來拜訪媽媽,我就跑開藏起來,害怕他們和我發生性的關係。」

  「他們為什麼要那樣做呢?」諾埃拉睜大眼睛問。然後,仿佛她自己又找到答案了,說:

  「哦,我想他們是想要娶你。」

  諾埃莉移開視線.雙頰上微微露出紅暈,說:

  「意大利人非常年輕時就已經定親了。」

  「你是說他們……是已婚的男人……追求你?」諾埃拉用吃驚的口吻問。

  諾埃莉猶豫了一會,然後認為不該談這些,「讓我們談些別的吧!」她說。「謝天謝地,我永遠離開了威尼斯、羅馬、那不勒斯、巴黎和所有那些地方!今後不管媽媽想去哪兒,我情願呆在這兒和你在一起。」

  聽到這話諾埃拉非常高興。

  她們走到花園裡漫步,談論比男人更有趣的話題。

  現在她十分清楚,伯爵之所以觀察她是怕她的舉動有失上等婦女的身份

  同時她也非常小心;避免提起那些可能會使伯爵提出令人尷尬問題的話題,因為她根本回答不上來。

  糟糕的是,伯爵仍認為她沾染了歐洲那些烏姻瘴氣地方的壞習氣。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁