學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 蘭莊秋晴 | 上頁 下頁


  他們竟然必須從別人那裡拿錢!他這麼富有,而他們卻如此的貧窮。她的自尊心幾乎使她憎恨這個事實。

  「我們家就算不比他好,也絕不比他差。」她大聲的說,把下巴抬得高高的。

  她聽到傑瑞在喊她,聲音在廳間迴響。

  她跑下長廊,就著欄杆探出身子。

  「什麼事呀?」她問道。

  「我有些話要跟你說,」他回答,「還有,我的洗澡水怎麼樣啦?」

  黛梅莎難為情地解釋了一下。

  他急著要把房間的門都打開,把傑瑞要洗澡的事忘到九霄雲外去了。

  「馬上就替你準備好。」她向他保證。

  她奔向他的房間,從櫥櫃裡拿出一個很大的圓形浴盆。

  浴盆是用錫做的,他在家時就用這洗浴。

  她把浴盆放在爐溫前的氈上,又在旁邊擺了一條浴巾和白色的毛巾,然後馬不停蹄地沖下後樓梯。

  還好,在這個時辰,老傑可認為他把該做的雜事都做好了,一定坐在廚房裡,啜著一杯麥酒和嬤嬤在聊天呢!

  黛梅莎一陣風似的捲進廚房。廚房其大無比,石板地、石架梁。全盛時代,梁上掛滿了火腿、鹼肉和成串的洋蔥,可是現在卻淒淒涼涼空無一物。

  她一進來,嬤嬤就驚訝地抬起眼。

  她今年才五十歲,可是頭髮全已灰白。她的圍裙整潔,面容嚴肅,看來正像她的職位--孩子的保姆。她慈愛溫柔卻也嚴厲無比。

  「怎麼啦,黛梅莎小姐?」她有點吃驚地問,「你的頭髮該整理整理啦!」

  「傑瑞爵士回來了,嬤嬤!」黛梅莎說,老婦人的眼睛亮了起來。「回來了!」她驚呼,「我還以為他要和他那些時髦的朋友們好好玩幾天呢!」

  「皇冠羽昨晚遭火災了。」黛梅莎上氣不接下氣地轉述,「這表示啊,所有精彩的事都要移到這兒來了。」

  「移到這兒?」嬤嬤問道。

  「傑瑞爵士要洗個澡,傑可。」黛梅莎說。

  她曉得這老人耳朵重聽得厲害,根本沒聽到她的話。

  「洗澡,傑可,」她重複著,「你提兩桶水到樓上傑瑞爵士的房裡去好嗎?」

  傑可把手中的杯子放下。

  他是位很負責的老人,只要他弄清楚了他該做的事,他是絕對可靠的。

  「您是說兩桶嗎?黛梅莎小姐。」

  「兩桶。」黛梅莎肯定地再說一次。

  她拖著步子走出廚房。然後,黛梅莎雙眼煥發著光彩,開始告訴嬤嬤即將來臨的各種令人奮的事。

  「明天你送我去溫莎堡好不好?」

  「不行!」

  「為什麼嘛?我一聽說你不能照預定計劃到伯克內爾去,就確信你會住到那裡了!」

  「我有別的安排。」

  「不管你有什麼安排,你總住在阿斯考特附近嘛!你當然可以順道送我去溫莎堡啊?」

  很難想像,一個男人怎麼能夠拒絕賽朵兒·布萊克福夫人,尤其在她悉意祈求的時候。

  透明的薄紗便衣緊裹著她的玲瓏胴體。她斜倚在安樂椅上,神態十分誘人。

  他常聽別人說她的面貌和體態酷似風華絕代的寶琳·波綺絲公主--拿破崙的妹妹。卡鵪瓦還幫公主塑了一座雕像。她因此常不自覺地擺出和公主雕像相同的姿勢來。

  她的金髮全部向上盤在頭頂,湛藍的雙眼從又黑又密,十足人工化的睫毛下望著伯爵。

  老實說,她身上的每一樣東西都帶著點人工化。可是,她的美和她那性感的誘惑力卻無庸置疑。

  不過,這時候伯爵靠在一張靠背椅裡,啜飲著手中的白蘭地,好像一點都不為她的美和她眼中的懇求所動。

  「你為什麼不住在堡內呢?」她噘著嘴說,「皇上請了你那麼多次,你也曉得他喜歡有你作伴。」

  「我寧願獨來獨往,」他回答,「尤其在賽馬周裡,我得好好看著我的馬兒。」

  「那你就不想我?」賽朵兒夫人問道。

  他沒答腔。然後她幾乎憤怒地說:「你為什麼老是這麼迫不及待地要逃避我呢?我敢說你要不是習慣如此,就是故意裝出來的。」

  「如果我令你不高興,答案很明顯。」伯爵道。

  賽朵兒夫人做了個絕望的手勢。她的十指修長纖細,戴著碩大的戒指,頗有不勝負荷之感。

  「我愛你,法利恩!」她說,「你曉得我有多愛你。我要跟你在一起。」

  「我那一夥人,你也明明知道,都是光棍兒。」伯爵回答。

  「既然你現在無法照原先計劃到伯克內爾的旅館去,那你要住那兒呢?」

  「我租蔔蘭斯頓的蘭莊了。我相信他家就在賽馬場附近。」

  「蘭斯頓?你是說那個……據我所知,長相英俊卻一文不名的小子?」

  「我想這倒是個蠻恰當的形容。」伯爵冷淡地說。

  賽朵兒夫人笑了。

  「果真如此,你呀,毫無疑問地會發現自已身在一個搖搖欲墜的莊園裡,一點兒都不舒服。搞不妤屋頂上的破洞還會漏雨,一滴滴的滴在你頭上。」

  「如果真是這樣,你一定很開心。」

  「你還是和我一起去溫莎堡的好!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁