學達書庫 > 卡夫卡 > 審判 | 上頁 下頁
五二


  甚至旁觀者看了也覺得羞愧難當。這麼看來,律師的手法——幸好K還沒有長期領教過——聽得到的結果是:委託人最後忘記了世間萬物,只是寄希望於沿著一條其實是錯誤的道路蹣跚移步,直到能看到案子的結果為止。委託人不再成其為委託人了,而成了律師的一條狗。如果律師命令此人鑽到床底下去——好像鑽進狗窩裡一樣——,並且在那裡學狗叫,他准會高高興興地照辦。K以冷眼旁觀的態度聽著每句話,好像他得到的任務是密切注視事態進展,寫出書面記錄,向上級機構彙報。「他整天盡於些什麼?」律師接著問。「我把他關在女傭人的房間裡,」萊妮說,「不讓他妨礙我幹活。那兒是他通常呆的地方。我可以透過門上的通風孔經常監視他,看他在幹些什麼。他一直跪在床上,看你借給他的文件;他把文件都攤在窗臺上。這給我留下了良好印象,因為窗戶對著小天井,透不進多少光線,而他卻仍然專心致志地看文件,這使我相信,他正在一絲不苟地做著讓他做的事情。」

  「我很高興聽你這麼說,」律師說,「但是,那些文件他能理解嗎?」在這段時間內,勃洛克的嘴唇一刻不停地在蠕動,他顯然是在默默地回答律師的問題。他希望萊妮也這麼回答。「這個嗎,當然,」萊妮說,「我也不怎麼確切知道。不管怎麼說,我可以肯定,他看得很仔細。他每天最多只看一頁,從不多看;他用手指著,一行行往下看。我每次觀察他時,他總是在自憐自歎,好像看文件實在太費勁了。你給他看的文件似乎很深奧。」

  「是的,」律師說,「那些文件是夠深奧的。我不相信他真的能看懂。我讓他看這些文件的目的只是使他大致瞭解,我為他進行辯護是一場多麼艱巨的戰鬥。我到底為推進行這場艱巨的戰鬥呢?講起來真可笑——我全是為了勃洛克。他應該明白這意味著什麼。他看的時候從來不中途停頓嗎?」

  「差不多一次也不停,」萊妮回答道,「他只有一次問我要點水喝,我從通風口裡給他送了水。然後,大約八點鐘的時候,我讓他出來,給了他一點吃的。」勃洛克向K瞟了一眼,好像希望K聽了他創造的這個極佳記錄後會深受感動。勃洛克的希望似乎增大了,他的動作不那麼拘謹了,他還讓膝蓋稍微挪動了一下。可是,律師下面講的這番話卻使他噤若寒蟬,這是十分明顯的。「你在誇獎他,」律師說,「但這只能使我更難向他啟口。因為法官講的話對勃洛克和他的案子很不利。」

  「不利?」萊妮問道,「這怎麼可能呢?」勃洛克目不轉睛地瞧著她,好像相信她有本事使法官說過的話具有一種新的、有利於他的含義。

  「不利,」律師說,「他甚至討厭我提起勃洛克。『別提勃洛克的事,』他說。『可是,他是我的委託人呀,』我說。『你是在為那人浪費精力,』他說。『我不認為他的案子沒有希望了,』我說。『得了吧,你確實是在為他浪費精九』他又說了一句。『我不信,』我說,『勃洛克真心誠意地關心著自己的案子,把全部心思都用在這上面。他為了及時瞭解訴訟的進展情況,幾乎一直住在我家裡。這種熱情是不常見的。當然,他本身令人反感,舉止粗俗,身上很髒;但是作為一個委託人,他是無可指責的。』我當時說『他是無可指責的』,當然是故意言過其實。法官聽了後,回答道:『勃洛克只是老練而已。他經驗豐富,知道怎樣拖延蘑菇。不過,他的無知甚於他的老練。如果他發現他的案子其實還沒有開始審理,如果別人告訴他,開庭審理的鈴聲還沒有搖響,你想他會說些什麼?』——安靜點,別動,勃洛克,」律師說,因為勃洛克哆嗦著兩腿,站了起來,顯然想求律師解釋一下。這是律師第一次直接對勃洛克說話。律師那雙毫無光澤的眼睛朝下看著,目光甚為呆滯,既像看著勃洛克,又像沒看他。

  勃洛克慢慢蹲下,重新跪好。「法官的這番話對你沒有多少意義,」律師說,「用不著為每個字眼心驚肉跳。如果你再這樣,我就什麼也不告訴你了。我每講一句話,你就以這種目光瞧著我,好像已經對你作出最終判決了。你當著我的另一個委託人的面這麼做,應該感到難為情。你會使他也不再信任我。你怎麼啦?你還活著哩,你還在我的保護之下。你的恐懼是沒有道理的,你已經在某個地方看到過,一個人的定罪往往出乎意料地取決於隨便哪個人偶爾講過的一句話,這肯定是符合事實的,儘管有許多保留;然而,同樣真實的事,你的恐懼使我很反感,這顯然表明你對我缺乏必要的信任。我所講的一切不過是重述了法官講的話而已。你知道得很清楚,在這類事情中,意見紛壇,一片混亂。比如說,這位法官認為訴訟是從某個時刻開始的,而我卻認為是從另一個時刻開始的。意見不一,僅此而已。按照古老的傳統,訴訟進行到一定階段,就得搖鈴。而根據法官的看法,案子的訴訟過程這時才算正式開始。我無法把所有反駁他的論點講給你聽,講了你也不會明白的;只需要告訴你有許多論據和他的看法相反就行了。」

  憂心忡仲的勃洛克開始拽起鋪在床前的獸毛地毯上的毛來;他對法官講的話害怕得要命,以至一時忘了聽命于律師,只顧考慮自己的事了;他反復琢磨著法官的話,從各個方面進行分析。「勃洛克,」萊妮用警告的口氣說,她拽住勃洛克的衣領,把他往上拉起一點。「別動地毯,聽律師講話。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁