學達書庫 > 卡夫卡 > 城堡 | 上頁 下頁 |
二十四 |
|
「那麼,漢斯家裡的人一定是很想跟你攀親吧?」 「也可能是這樣,」老闆娘說,「可是我不知道。我也從來不為這個操心。」 「可是不管怎麼說,事實准是這樣,」K說,「因為這家人心甘情願地作出這樣的犧牲,而且沒有任何保障就輕易地把一個客棧交到了你的手裡。」 「後來事實證明,這樣做並不是輕舉妄動,」老闆娘說,「我一心一意地幹活兒,我身強力壯,我是鐵匠的女兒,我不需要女僕,也用不著雇用人。我跑來跑去,忙忙碌碌,酒吧間,廚房,馬廄,院子,全是我一個人幹。我做飯食的手藝挺好,我甚至把赫倫霍夫旅館的一些顧客都拉過來了。你還從來沒有在客棧裡吃過中飯,你不知道白天我們有多少顧客;那時候他們來得比現在還多,他們有些人現在已經不上這兒來了。因此,結果我們不僅能夠按期繳付租金,而且過不了幾年,我們就把這個客棧整個兒買了過來,到今天我們完全沒有債務了。我得承認,最後的結果是我把我自己的健康毀了,害了心臟病,而且現在成了一個老婆子了。你可能認為我的年紀比漢斯大得多,可是事實上他只比我小兩三歲,而且他也不會再老了,因為他的活兒就是抽抽煙鬥,聽聽顧客們閒聊,再敲敲他的煙斗,偶爾給顧客去拿那麼一壺啤酒——一個人幹這種活兒是不會老的。」 「你幹的事都很出色,」K說,「這我一點也不懷疑,可是我們現在說的是在你結婚以前,在那時候,就漢斯家忙著置辦婚禮這一點來說,那准是一件不同尋常的事——要準備豁出一筆金錢,或者至少得冒這麼一份風險,把客棧交托到你的手裡,——而且除了你的辦事能耐以外,沒有其他任何可以信賴的東西,何況,當時也還沒有人知道你的辦事能耐究竟如何,至於漢斯沒有絲毫辦事的能耐這一點,那倒是大家早就知道的。」 「喔,得啦,」老闆娘厭倦地說,「我知道你在想些什麼,事實上,我跟你所想的差得遠著哩。克拉姆跟這件事根本沒有關係。克拉姆為什麼就應該為我操心,或者說得更確切一些,他怎麼能夠為我操心呢?那時候他根本不知道我的情況。他已經不叫我上他那兒去,這就表明他已經把我給忘記了。一到他不再召喚人了,這就是他完全忘記他們的時候。我在弗麗達面前不想談這一點。這不僅是忘記,簡直比忘記更嚴重。因為任何一個人忘記了誰,總有一天會重新記起他來的。可是對克拉姆來說,這是不可能的。 他要是不再召喚誰了,那就是他已經把這個人忘記得乾乾淨淨了。不但忘記了過去的一切,將來也永遠不會記起他來了。假使我努力嘗試的話,我准能猜到你腦子裡想的是些什麼念頭,也許,這些想法在你們那兒是有道理的。可是假使你認為克拉姆把漢斯給我做丈夫,只是為了將來他要再召我去的時候,我可以用不著費多大事就上他那兒去,那簡直就是胡思亂想了。要是克拉姆翹起一個小指頭來叫我去,有哪一個男人阻擋得了我呢?所以這是胡思亂想,不折不扣的胡思亂想,一個人要是喜歡胡思亂想,那他一定會感到自己在開始糊塗起來了。」 「不,」K說,「我一點不想把自己搞糊塗;我還沒有你想得那麼遠,可是說實話,我也正在往這條路上想去呢。目前惟一教我驚奇的是,漢斯的親屬對他的婚姻寄予那麼大的期望,而他們的期望,在犧牲了你的心臟和健康以後,居然真的實現了。我承認,我確實有這樣的想法,認為這些事情跟克拉姆有關,這可不是出於我的胡思亂想,或者說,在你現在指出這一點以前,我並不認為這是胡思亂想——很明顯,你只是為了要諷刺我一下罷了,因為這樣能讓你自己感到高興。好吧,那就讓你大大地高興一下吧!我的想法還是這樣:首先,克拉姆顯然是促使你結婚的原因。 要不是為了克拉姆,你就不會鬱鬱不樂,你也就不會什麼事情都不於坐在花園裡,要不是為了克拉姆,漢斯就不會看見你坐在那兒,要不是你鬱鬱不樂,像漢斯這樣一個膽小怕羞的人就決不敢跟你講話,要不是為了克拉姆,漢斯決不會看見你掉淚,要不是為了克拉姆,那位好心的老伯伯也就不會看見你們倆安安靜靜地坐在那兒,要不是為了克拉姆,你也就不會對你今後的生活抱滿不在乎的態度,因此也就不會跟漢斯結婚。在我看來,單是這麼一些,就已經足夠說明是因為克拉姆的緣故了。 但是這還不是全部的情況。假使你不是竭力想忘記過去,你決不會那麼過度耗費你的精力,把客棧照料得這麼出色。所以,這也是因為克拉姆的緣故。但是撇下這一點不說,克拉姆也是你致病的根本原因,因為在結婚以前你對他所抱的那種絕望的感情,就已經把你的心臟折磨壞了。現在留下惟一的問題是,漢斯的親屬為什麼渴望他跟你結婚?你剛才親口說過,當克拉姆的情婦是一個永恆的榮譽,所以,也許就是這一點吸引了他們。可是除此以外,我揣想,他們也許還希望那顆把你引導到克拉姆身邊去的福星——姑且依你說這是一顆福星吧——是你的命宮星,因此永遠會跟隨著你,而不會像克拉姆那樣很快地突然離開你。」 「你真的是這樣想的嗎?」老闆娘問。 「是的,我真是這麼想的,」K立刻回答道,「不過我認為漢斯的親屬所抱的希望不能說是完全正確,也不能說是完全錯誤,而且我想,我還看到他們所造成的錯誤。當然,從表面看來,似乎什麼事情都如願以償了。漢斯獲得了可靠的生活保障,他有了一個漂亮的妻子,他受到人們的尊敬,而且客棧又償清了債務。可是實際上什麼也沒有如願以償,如果他跟一個普通姑娘初戀,然後生活在一起,也許反而更幸福一些,假如說有時候他在客棧裡好像喪魂落魄似地站在一旁,就像你埋怨他的那樣,那是因為他真的覺得自己好像丟失了靈魂了——他對自己的婚姻並不愉快,這是千真萬確的,我對他早有深切的瞭解——像他這樣一個年輕有為的聰明人,要是娶了另一個妻子,也許會更幸福一些,我所說的更幸福,是指更獨立一些,更振作一些,更有丈夫氣概一些,這也都是真的。而你自己呢,又一點也不幸福,因為你自己說,要是沒有這三件紀念品,你就沒法活下去,而且現在又害了心臟病。那麼,漢斯的親屬所抱的希望是不是就錯了呢?我想也不一定錯,福星懸在你的頭上,只是他們不知道怎樣把它摘下來。」 「照你說來,他們有什麼事情錯過了機會沒有做呢?」老闆娘問。她這時候正仰天躺著,眼睛盯著天花板。 「去問克拉姆,」K說。 「這樣,咱們又回到你的事情上去了,」老闆娘說,「咱們倆的事兒是並行不停的。」 「你想從克拉姆那兒得到些什麼?」老闆娘問。她已經坐了起來,抽出枕頭,讓自己的背靠在上面,眼睛直瞪瞪地望著K。「我把我的經歷坦白地告訴了你,你應該有些明白了。請你也坦率地把你要問克拉姆的話說給我聽聽。我費了多少口舌,才說服弗麗達上樓去呆在她自己的房間裡,我生怕你當著她的面不能痛快地說出來。」 「我沒有什麼可以隱瞞的,」K說,「可是,首先我想引起你注意一些事情。你說,克拉姆是健忘的。那麼,第一,在我看來,這似乎是根本不可能的;其次,這也是無法證明的事情,顯然是無稽之談,而且是克拉姆曾經寵愛過的小妞兒們編造出來的。你居然也會相信這種庸俗的虛構,這使我感到驚奇。」 「這可不是無稽之談,」老闆娘說,「而完全是從一般經驗得出的結論。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |