學達書庫 > 傑克·倫敦 > 海狼 | 上頁 下頁 |
三二 |
|
下鋪躺著劉易斯,肥胖蜷曲,熱乎乎的,汗津津的,睡得很實在,很辛苦的樣子。狼·拉森捏住他的手腕,他不安地動了幾下,躬起身子,一時間他只靠肩膀和腳後跟兒支撐身子。他的嘴唇動了幾下,說出來一連串夢囈般的話語: 「一先令一刻鐘;可是別把燈打在三便士的小玩意兒上,要不酒店主會塞給你那些玩意兒,要你六便士的。」 隨後,他翻過身去,深沉地發愁地歎息一聲,說: 「六便士是一個鞣皮匠,一先令是一個步兵〔注:在英文俚語裡是貨幣單位的叫法。〕;不過二十五金鎊是什麼樣子,我就不知道了。」 對劉易斯和卡內加人的睡眠感到無可挑剔,狼·拉森走向右舷的第二張床位,在海燈的光線下,我們看見上下鋪躺著利奇和約翰遜。 狼·拉森低下身體到下鋪檢查約翰遜的脈搏,我站在一旁舉著海燈,看見利奇的頭悄悄地抬起來,從他的床鋪邊緣察看狼·拉森在幹什麼。他一定看破了狼·拉森的詭計和檢查的真正目的,因為我手裡的海燈馬上被打碎了,船首樓立即漆黑一片。他也一定在瞬間跳躍起來,直撲到了狼·拉森的身上。 一開始的聲響宛如公牛和野狼在瘋狂搏鬥的聲音。我聽見狼·拉森充滿憤怒的巨大嚎叫,也聽見利奇不顧一切的毛骨悚然的嚎叫。約翰遜一定馬上加入了他們的搏鬥,這樣看來這些天來他在甲板上表現得唯唯諾諾,卑躬屈膝,只不過是一種計劃中的偽相而已。 我被這場黑暗中的打架嚇壞了,只敢靠在樓梯上,直發抖,連樓梯都上不了。而且,我的胸口又犯了老毛病,只要看見打架鬥毆它就受不了。此時此刻我雖然看不見,但是我能聽見拳打腳踢的較量——皮肉互相劇烈碰撞的柔軟的破壞性聲音。隨後,暗中傳來身體扭打在一起跌倒在地的聲音,沉重的喘息聲,以及突然疼痛發出的短促的呻吟聲。 一定有更多的人一起共謀,打算把船長和大副殺死,因為我從聲音裡聽出來,利奇和約翰遜很快得到了他們的一些夥伴的援助。 「拿一把刀來,諸位!」利奇嚷叫道。 「照他的腦袋打!把他的腦袋打碎!」約翰遜叫喊道。 但是,狼·拉森嚎叫過第一聲後,便不再做聲了。他在嚴峻地安靜地為生命而拼殺。他被團團包圍起來。一開始倒下後,他便不能夠站起來了,儘管他有一身蠻力,可我覺得他生還的希望不大了。 他們扭打在一起的力量給了我生動的印象;因為他們扭在一起東倒西歪的身體把我撞倒,把我磕碰得很厲害。不過,趁著混亂我好不容易才鑽進了一個空床位的下鋪,躲開了扭打的人群。 「大家都上手呀!我們抓住了他!我們到底抓住了他!」我聽見利奇叫喊道。 「誰呀?」那些真的入睡的人追問道,剛剛被吵醒,不知道怎麼回事兒。 「可恨的大副!」利奇機警地回答說,他累得上氣不接下氣了。 這聲回答引起了一聲聲喝采,接下來狼·拉森身上壓上了七個強壯的男人,不過我相信劉易斯沒有加入進來。這船首樓頓時像一個被劫掠者捅過的馬蜂窩。 「什麼事兒!下邊怎麼啦!」我聽見拉蒂默向船首樓下邊喊話,他顯然聽見身下的黑暗中怒氣衝衝,戒心十足,下到這火氣炎炎的地獄裡去。 「諸位找到刀子了嗎?啊,諸位找到刀子了嗎?」利奇在第一次出現相對安靜的間歇時祈求道。 參加毆鬥的人數眾多,成了混亂的原因。他們自己抵消了他們的力量,狼·拉森卻只是力圖達到唯一一個目的。那就是打開一條血路,通過地板,直達樓梯。儘管漆黑一片,但是我憑藉聲音感覺到了他的進程。只有巨人才能做到他這一步,不惜一切努力到達樓梯的腳下。一群人都在使勁把他往回拉,可一步一步,憑藉他的臂力,硬是從地板上站起來,站穩身子。然後,一步一步,手腳並用,他慢慢地掙扎著向樓梯靠近。 最後的一切我都看見了。因為拉蒂默終於拿來了一盞燈,舉在樓梯口上,燈光從口上照下來。狼·拉森快爬到梯子頭上了,不過我看不清楚他。燈光下能看見的只是一夥人,緊緊地吊在他身上。那團身影扭結在一起,宛如一隻巨大的多腿蜘蛛,隨著帆船有規則地搖晃,一會兒向前,一會兒向後。但是,一步一步,每一步都間歇很長時間,那團人影也上去了。有一次,那團人影好像是搖搖欲墜了,很快就要掉下來,但是就要鬆開的手又抓緊了,那團人影又往上活動起來。 「是誰呀?」拉蒂默叫喊說。 在燈籠的散光下,我能夠看見他一臉迷惑地在向下看。 「拉森。」我聽見人團中發出一聲甕聲甕氣的聲音。 拉蒂默伸出他那只空閒的手。我看見一隻手伸上去抓住了他的手。拉蒂默向上拽,接下來的幾級臺階爬得很快。隨後,狼·拉森另一隻手也伸上去了,抓住了樓梯口的邊緣。那團人離開梯子晃蕩起來,人們還死死吊在他們的逃脫的敵人身上。他們開始一個個往下掉落,因為樓口鋒利的棱角絆住了他們,也因為他們死死抓著的那兩條腿在拼命地踢騰。利奇是最後一個掉下的,從樓梯口直接掉下來,落在下面正趴在地上的他的同伴的頭上和肩上。狼·拉森和那盞燈消失了,我們留在了黑暗裡。 第十五章 樓梯腳下連爬帶滾站起來的人中,傳來一聲又一聲咒駡和呻吟。 「勞駕把燈點上吧,我的大拇指脫節了。」一名水手說,他名叫帕森斯,生得五短三粗,皮膚黑黑的,是斯坦迪什舢板上的舵手,哈裡森是該舢板的槳手。 「你看看是不是扔在系纜柱那裡了。」利奇說,正好坐在我藏身的地方。 摸索一陣,畫著火柴,海燈亮起來,昏暗而多煙,在這種古怪的燈光下,裸腿的海員們走來走去,護理他們的腫塊,包紮他們的傷口。奧夫蒂·奧夫蒂握緊帕森斯的大拇指,抓准了勁兒往外拉,隨後一松接上了脫節。與此同時,我注意到卡內加人的指節裂開一個大口子,露出了骨頭。他展示給別人看,一邊齜牙咧嘴露出美麗的白牙,說這些傷是狠揍狼·拉森的嘴落下的。 「你這黑乞丐,原來是你呀,嗯?」有人用好戰的口氣責問道;他叫凱利,愛爾蘭籍美國人,碼頭工人,第一次出海,科爾福特的劃槳手。 他一邊責問,一邊唾出一口血和牙齒,猛地把他那張好戰的面孔向奧夫蒂·奧夫蒂伸過來。卡內加人向後一閃回到他的床位,又一跳沖上來,揮著一把長刀。 「哎,放下刀,你們讓我厭煩,」利奇干涉進來。很顯然,他儘管年紀輕輕,經歷不多,卻是這船首樓的小霸王,「一邊兒去,凱利。別找奧夫蒂的碴兒。黑地裡他怎麼知道是你呢?」 凱利嘟噥著躲到一旁,卡內加人露出感激的微笑,露出一口閃亮的白牙。他是一個美麗的男子,他的身段的線條十分悅目,近乎女性,兩隻大眼睛裡有一種柔和的夢一般的神情,似乎和他一貫勇猛好鬥的名聲很不相符。 「他是怎麼擺脫的呢?」約翰遜問。 他坐在自己床鋪的邊上,身體的整個姿勢表明他沮喪之極,失望之極。他剛才奮不顧身投入毆鬥,仍在喘粗氣。在扭打中,他的襯衫完全撕爛了,臉頰上的一個口子在流血,一直淌到他的裸露的胸膛,又在他的白色大腿上流出一條紅色的小徑,滴落到地板上。 「因為他是魔鬼,我過去跟你說過的。」利奇回答說;他站立起來,眼裡充滿淚水,排泄他的失望之情。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |