學達書庫 > 斯蒂芬·金 > 死光 | 上頁 下頁
一六四


  「到、到、到門。門廊下,」比爾說,「都、都跟在我後、後。

  後面,然後爬進地窖。」

  「如果你走在前面,那怪物撲向你,我該怎麼辦?」貝弗莉問道。「從你身後射過去?」

  「如果必、必須這樣的話。」比爾說,「不過我建、建、建議你。

  你、你先繞、繞過去。」

  理奇聽了忍不住哈哈大笑起來。

  「如果必、必要的話,我們要找、找、找遍整個地、地、地窖。」他聳聳肩。「也許我們什、什、什麼都找不到。」

  「你這樣以為?」麥克問道。

  「不,」比爾斬釘截鐵地說。「它肯定在、在這兒。」

  班恩相信他的話。內伯特大街29號像被封在一個有毒的信封裡。雖然你看不到它……但是可以感覺到它的存在。

  「你們准、准、準備好了嗎?」比爾問道。

  他們都看著他。「準備好了。」理奇答道。

  「那、那就走、走吧,」比爾說,「貝、貝弗莉,緊。緊跟在我後面。」比爾趴在地上,爬過枯萎的玫瑰花叢,來到門廊下面。

  8

  門廊下的枯枝敗葉發出一陣輕響,散發出一股酸臭、腐朽的氣味。班恩皺著鼻子,他曾經聞過像這樣的樹葉的味道嗎?沒有。突然一個令人不快的想法閃現在他的腦海中:這像是乾屍的氣味。

  比爾已經爬到地窖的那扇破窗子前,貝弗莉跟了過去。「看見什麼了嗎?」

  比爾搖搖頭。「但是那並不、不是說、說、說什、什麼都沒、沒有。看,那個煤、煤堆。上次我和理奇就是從那上面逃出來的。」

  班恩夾在他們中間,也看見了,他感到既恐懼又興奮。他喜歡這種刺激的感覺,因為他本能地意識到這種興奮是一種工具。看到這座煤堆就像看到從前只聽別人說過,或者從書上看到的一個偉大的歷史奇跡。

  比爾轉過身,敏捷地從窗口鑽進去。貝弗莉把彈弓交給班恩,小心翼翼地把他的手按在那顆彈丸上。「我一下去,就把彈弓遞給我,」她說,「要快。」

  「知道了。」

  她輕巧地鑽進去。這是一個令人心跳的時刻——至少對班恩來說是這樣。當他把彈弓遞給貝弗莉的時候,班恩感到一陣戰慄從她的手上傳到他這兒。

  「好了,我接住了。下來吧。」

  班恩轉過身,艱難地爬下去。他早就預料到會發生這種事情。

  他被卡住了。屁股卡在長方形的窗子裡下不去。他開始往外拔,但是立刻驚恐地意識到,如果他拔出來的話,他的褲子,連內褲都會褪到膝蓋。那他的大屁股就真的暴露無遺了。

  「快點兒,」艾迪催促著。

  班恩扒住窗框,好不容易他的屁股才擠過去,可是肚子又被卡在那裡。「吸氣,乾草堆。」理奇笑得前仰後合。「你最好吸口氣,不然我們就得讓麥克拿他爸爸的鐵鍊把他拖出來。」

  「嘩嘩,理奇。」班恩咬牙切齒地說。他用力吸氣,下去一點,又卡住了。他轉過頭,竭力控制著自己的恐懼。臉上大汗淋漓,憋得通紅。樹葉腐爛的酸味直沖鼻孔,令人窒息。「比爾,你們能不能拽我一下?」

  他感覺到比爾抓住他的一隻腳踝,貝弗莉抓住另一隻。他再憋了一口氣。一會兒,他掉了下來。比爾一把抱住他,兩個人差點都摔倒在地上。班思無法面對貝弗莉。他一生中從來沒像剛才那麼丟人。

  「你、你、你還好吧,夥計?」

  「還好。」

  比爾和貝弗莉笑得直不起腰,班恩也尷尬地笑了。

  「嗨!」艾迪沖著下面高聲喊道,「艾迪需要幫助。」

  「好嘞!」比爾和班恩站在窗子下。艾迪仰面滑下來,比爾抱住他的膝蓋。

  「瞧你們幹的,」艾迪抱怨道,「我怕癢。」

  班恩抱住他的腰,和比爾一起硬生生地把他拽下來。艾迪大叫一聲。

  「艾、艾迪?」

  「嗯,」艾迪答道,「好了,沒事兒。」可他的額頭上掛著大滴汗珠,呼哧呼哧地喘著粗氣,眼睛警覺地環視著地窖裡的一切。剩下的人一個接一個地爬進來。

  屋裡光線微弱,可是還能看得清。昏暗的光線穿過窗子,照射在積滿灰塵的地板上。班恩覺得這個地窖特別大,太大了,他幾乎產生了幻覺。壁爐煙筒鏽跡斑斑,髒兮兮的白布從煙筒上搭拉下來。這裡也有那種味道,班恩想著。它在這裡。沒錯,它就在這裡。

  大家緊跟著比爾朝樓梯走去。他突然停住腳步,朝地上瞟了一眼,踢出一隻小丑戴的那種白手套。現在已經粘滿了灰塵和髒東西。

  「到、到樓上去。」他說。

  他們來到一間污穢不堪的廚房,裡面有一把直靠背椅子,一個角落堆放著空酒瓶。班恩注意到餐具室裡還堆著一些。他聞到一股酒味,多半是葡萄酒,還混合著古老、陳舊的雪茄味道。但是還可以聞到另一種氣味,越來越強烈。

  貝弗莉走到一排櫥櫃前,拉開一個,發出一聲刺耳的尖叫。一隻深棕色的老鼠差點跳到她的臉上。老鼠砰地摔在櫃檯上,黑溜溜的眼睛瞪著他們。貝弗莉尖叫著,舉起彈弓。

  「不。」比爾大聲吼道。

  她轉過蒼白的臉,驚恐萬狀地看著比爾。然後點點頭,放下胳膊。那顆銀彈丸差點就被她射出去了。她慢慢地退回來,撞到班恩身上,驚叫著跳起來。班恩伸出一隻手臂緊緊地攬住她。

  那老鼠沿著櫃檯逃竄而去,跳到地板上,跑進餐具室,不見了。「它想讓我射那只老鼠。」貝弗莉還喘著粗氣。「好用光我們一半的彈藥。」

  「沒錯。」比爾說。

  「哦,比爾,我做不來。我會把事情弄糟的,還是還給你吧。」

  她把彈弓遞過去。比爾搖搖頭。「你必須做,貝弗莉。」

  另一個櫃子裡也有響動。理奇走過去。「別離得太近!」期坦利喊道。「可能——」理奇朝裡面看了看,帶著一臉的厭惡,狠狠地把櫃子關上了,空房子裡響起了回聲。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁