學達書庫 > 斯蒂芬·金 > 黑暗的另一半 | 上頁 下頁
七九


  「這樣就好。」斯達克說。「現在——我要放開你,我親愛的白絲,我的寶貝。我一放開你,你就會想要飛快地逃走,這種衝動是很自然的。我們互相之間幾乎一點兒都不瞭解,而且我的樣子也不太好看。但在你做任何蠢事之前,我要你記住門外的兩個警察——他們死了。我要你想想在樓上安睡的孩子,孩子們需要休息,對嗎?特別是很小的孩子,毫無自衛能力的孩子,就像你的孩子一樣。你明白嗎?你懂我的意思嗎?」

  她點點頭,啞口無言。她現在能聞到他的氣味了,那是一種可怕的肉腥味。他在腐爛,她想,就在我面前腐爛著。

  她現在明白了,他為什麼拼命地要泰德重新開始寫作。

  「你是一個吸血鬼。」她聲音沙啞地說。「一個該死的吸血鬼。他讓你節食,於是你就闖到這裡,你恐嚇我,威脅我的孩子,你他媽的是個膽小鬼,喬治·斯達克。」

  他放開她,然後先拉拉左手手套,又把右手手套拉直拉緊,這動作古怪而又邪惡。

  「我認為這不公平,白絲。如果你處在我的位置,你會怎麼做呢?打個比方,如果你沒吃沒喝被困在一個島上,你會怎麼辦呢?你還會擺出柔情的樣子,幽雅地歎氣嗎?你還是會奮爭呢?你真的因為我要生存而責備我嗎?」

  「是的!」她大聲說。

  「你說話太情緒化了……不過你會改變想法的。你瞧,情緒化的代價比你想像的要高,白絲。當對手是狡猾而專著的時候,這代價高得無法想像。你會發現,你對我們之間合作的熱情比你想像的要高。」

  「做夢,操你媽的!」

  他右邊的嘴角翹起來,永遠微笑著的左邊嘴角翹得更高了,他笑得像個食屍鬼。她猜想他這麼笑是為了表示他自己很迷人。他的手伸過來撫摩著她的手臂,薄薄的手套下的手冰冷冷的,讓人噁心。在放手之前,一隻手指還暗示性地按了一下她的手掌。「這不是夢,白絲——我向你保證。泰德和我將合作寫一本新的斯達克小說……暫時的。換一種說法,那就是泰德將要推我一把。你瞧,我就像一輛拋錨的汽車,只不過不是引擎熄火,而是寫作上遇到障礙。如此而已。我認為這是惟一的問題。一旦我啟動起來,我會把速度調到第二檔,推上離合器,呼地一下開走了!」

  「你瘋了。」她底聲說。

  「是的,但托爾斯泰也一樣,理查德·尼克松也一樣,他們居然選那個滑頭的狗東西當總統。」斯達克轉過頭,看著窗外。麗茲什麼也沒聽見,但突然他似乎在全神貫注地聽著,努力捕捉某種幾乎聽不見的聲音。

  「你在幹什麼——」她開始問。

  「住嘴,寶貝。」斯達克告訴她。「用襪子塞住你的嘴。」

  她隱約聽到一群鳥展翅飛起的聲音,這聲音極其遙遠,極其美麗,極其自由。

  她站在那裡看著他,心怦怦亂跳,考慮能否從他身邊逃開。他並非處於恍惚狀態,但他的注意力肯定分散了,也許她可以逃走,如果她弄到一直槍——

  他腐爛的手又一次抓住她的手腕。

  「我能進入你丈夫體內向外看,你知道,我能感覺到他的思維,對你我做不到,但我能從你的面部表情猜出你在想什麼。不管你現在想什麼,白絲,你要記住那些警察……和你的孩子,你這麼做對你有好處。」

  「為什麼你老這麼叫我?」

  「什麼?叫你白絲?」他笑了,這聲音非常難聽,好像他嗓子裡有沙子。「如果他聰明的話,他會這麼叫你的,你知道。」

  「你瘋了——」

  「瘋了,我知道。那是很迷人的,寶貝,但我們以後再討論我的正常與否吧,現在事情太多了。聽著:我必須給泰德打電話,但不是打到他的辦公室,那兒的電話可能被裝上竊聽裝置了。他認為沒有,但警察也許沒告訴他就那麼做了,你丈夫是那種很輕信的人,我可不是。」

  「你怎麼能——」

  斯達克俯身向著她,緩慢而小心地對她說,就像一個老師在教一個蠢笨的一年級學生一樣。「我要你停止跟我爭論,白絲,回答我的問題。因為如果我從你這裡得不到我需要的,也許我能從你的雙胞胎那裡得到。我知道他們還不會說話,但也許我能教他們,一點小小的刺激就能創造奇跡。」

  雖然天很熱,他仍在襯衫外面穿了小馬夾,上面有很多拉鍊口袋,打獵人和徒步旅行者很喜歡這種馬夾。他把側面的一條拉鍊拉開,鼓鼓囊囊的口袋裡有件圓筒形的東西。他拿出一個小丙烷噴燈。「即使我不能教他們說話,但我肯定能教他們唱歌,我肯定能讓他們像一對百靈鳥一樣唱歌,你可能不想聽那種音樂,白絲。」

  她試圖把眼光從丙烷噴燈上移開,但做不到。他把它從戴著手套的一隻手換到另一隻手上,她的眼睛不由自主地隨著它轉來轉去,似乎被釘在噴嘴上。

  「你想知道的任何事情我都會告訴你。」她說,同時想:「只是現在。」

  「你真好。」他說,把丙烷噴燈塞進口袋裡。當他這麼做時,馬夾向一邊扯了點兒,她看到一隻特大手槍的槍托。「也很明智,白絲。現在聽著,今天英語系還有個人,我能清楚地看到他,就像我能看到你一樣。一個小矮個兒,白頭發,嘴裡叼著一根大煙斗。他叫什麼名字?」

  「聽上去很像羅立·德萊塞斯。」她擔心地說。她奇怪他怎麼會知道羅立今天在那耳呢……但她並不真想知道答案。

  「會不會是別人呢?」

  麗茲略一沉思,然後搖搖頭:「肯定是羅立。」

  「你有學校教員電話簿嗎?」

  「客廳放電話桌子的抽屜裡有一本。」

  「很好。」她還沒意識到他在動,他已經從她身邊溜過去了,這堆正在腐爛的肉竟然這麼靈活,這使她感到有點兒噁心。他順手從磁化槽上拔下一把長刀,麗茲吃了一驚,斯達克瞥了她一眼,聲音沙啞地說:「別害怕,我不會砍你的,你是我的好幫手,是嗎?來吧。」

  他強壯而軟綿綿的手再次抓住她的手腕。她試圖掙開,他確抓得更緊了,於是他馬上停止掙扎,讓他拉著她。

  「很好。」他說。

  他把她帶進客廳,她在沙發上坐下,兩手抱住膝蓋。斯達克瞥了她一眼,滿意地點點頭,然後把注意力轉向電話。但確信沒有報警電線時,他砍斷了州警察安裝的兩條線:一條連著追蹤裝置,一條連著地下室的聲動錄音機。

  「你知道該怎麼做,這很好。」斯達克低頭對麗茲說,「現在聽著,我要找到這個羅立·德萊塞斯的電話號碼,和泰德簡單商量幾句。我幹這事時,你上樓把你的孩子們在夏季別墅所需的東西都收拾好。你收拾好後,就叫醒他們,把他們抱到這兒。」

  「你怎麼知道他們——」

  他沖她吃驚的表情笑了。「啊,我知道你的日程表。」他說,「也許比你知道得還清楚。你把他們叫醒,白絲,把他們收拾好,帶到這兒。我很清楚房子的佈局,就像我清楚你的日程表一樣,如果你想逃跑,寶貝,我會知道的。沒有必要給他們穿衣服,只要收拾好他們必需的東西,裹上尿布把他們帶下來。在我們愉快地上路之後,你可以再給他們穿上衣服。」

  「羅克堡?你要去羅克堡?」

  「嗯嗯。但你現在不必考慮那件事,你現在需要考慮的是:如果你超過十分鐘,我會上樓看看你在忙什麼。」他盯著她,脫落、流膿的眉毛下,黑黑的墨鏡看上去像骷髏的眼窩。「而且我會點著小噴燈上來,準備採取行動。你明白嗎?」

  「我……明白。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁