學達書庫 > 迪恩·孔茨 > 惡月之子 | 上頁 下頁
一〇一


  一陣風卷起,將石渣和沙子撲打在我們臉上,我們趕緊進入屋內。

  巴比已經在屋內等候,室內的燈光已調節到宜人的暗度。他順手將我們身後的前門鎖上。

  薩莎環顧四周大片的玻璃窗,她忍不住建議:「我希望我們能拿幾塊三夾板把窗戶釘起來。」

  「這是我家,」巴比說:「我可不要把窗戶釘死,像個囚犯一樣躲在屋裡,就為了那幾隻潑猴。」

  我對薩莎說:「從我認識這位酷哥到現在,他從來沒被這群猴子嚇唬過。」

  「從來沒有,」巴比附和道:「所以我沒有必要從現在開始怕它們。」

  「那麼我們至少可以把百葉窗關上吧。」薩莎退而求其次地說。

  我搖搖頭。「壞主意,這麼做只會增加它們的懷疑。假如它們可以監視到我們,只要我們不做出一副守株待兔的可疑模樣,它們反而會比較沒有戒心。」

  薩莎取出滅火器,將扳手上的塑膠密封套剪掉。十磅重的迷你滅火器,操作十分簡便。她將其中一隻放在廚房,一個從窗戶外面看不見的角落裡,然後將第二隻滅火器藏在客廳一張沙發的旁邊。

  在薩莎忙著安置滅火器的同時,巴比和我坐在點著燭光的廚房裡,我們腿上堆滿了子彈,不動聲色地用雙手在桌面下進行彈藥的安

  裝,以防被突然出現的猴子黑手黨識破。薩莎為我的葛洛克手槍添購了三副彈匣,替她自己的左輪手槍買了三組快速安裝彈匣,我們啪地一聲把子彈裝好。

  「昨晚離開你家之後,我說:「我去見過羅斯福。」

  巴比揚起眉瞥了我一眼:「他和歐森哥兒倆聊得很愉快吧?」

  「羅斯福試著跟它溝通,可是歐森死不配合。不過還有一隻名叫蒙哥傑利的貓。」

  「當然嘍。」他興味索然地說。

  「那只貓說衛文堡的人希望我別插手管這件事,要我繼續過我自己的日子。」

  「你是說你親自跟那只貓交談?」

  「不是,是它托羅斯福把消息傳遞給我的。」

  「可以想像。」

  「那只貓說他們會給我一點警告。假如我不停止追查,他們就會殺害我的朋友,直到我服從為止。」

  「他們居然會為了警告你把我幹掉產」那是他們出的主意,不是我叫他們這麼做的。」

  「他們幹嘛不乾脆把你幹掉算了?」

  「羅斯福說他們很尊敬我。」

  「是啊,有誰不尊敬你?」即使在經歷猴子滋擾事件之後,他依然對動物的人性特質抱持極大的驚疑。不過,他嘲諷的態度顯然已經收斂許多。

  「就在我離開諾斯楚莫號之後,」我說:「我真的受到嚴厲的警告,就跟那只貓說的一模一樣。」

  我將史帝文生的事告訴巴比,他問我:「他當真要開槍殺害歐林?」

  正在放著被薩的流理台下站崗的歐森,低聲呻吟聲援我的說詞。

  「於是,」巴比說:「你就把警長殺了。」

  「他是現任的警察局長。」

  「你殺了警長。」巴比堅持地說。

  多年以前,他曾經是艾略克·克萊普敦(Eric Clapton)迷,難怪他喜歡這個說詞。「好吧。我承認開槍殺了警長——不過副警長可不是我殺的。」

  「我不准你離開我的視線。」

  他將快速安裝的彈匣裝置完畢,將剩餘的塞人薩莎事先購買的子彈袋裡。

  「好騷包的襯衫。』俄說。

  巴比穿著一件罕見的長袖夏威夷襯衫,鮮豔的橘色、紅色、綠色刻畫出一幅熱鬧的熱帶節慶景象。

  他說:「是卡美哈美哈服飾公司的傑作,大約在一九五〇年左右。」

  「有什麼回味的披薩?」他問薩莎。

  「一個是熏香腸,另一個是洋蔥火腿。」

  「巴比居然穿二手襯衫。」我向薩莎宣揚。

  「是古董襯衫。」巴比糾正我的話。

  「你愛怎麼說就怎麼說,反正,我放火燒了警車,之後又夜闖聖相納教堂。」

  「打破窗戶進去的?」

  「窗戶沒鎖。」

  「所以算起來只是區區的非法僭越罪而已。」

  我將葛洛克手槍的備份子彈安裝完畢,笑著說:「二手襯衫,古董襯衫,聽起來沒什麼差別。」

  「一種很便宜,」薩莎解釋:「另一種很貴。」

  「一種是藝術,」巴比附帶說。他將裝了快速安裝彈匣的皮袋交給薩莎。「這是你的備用彈藥袋。」

  薩莎接過皮袋,將它扣在腰帶上。

  我說:「湯姆神父的妹妹是我母親的同事。」

  巴比說:「怎麼,難不成她也是爆破地球的科學家?」

  「當中沒有牽涉到使用炸藥,不過,她也是參與者之一,而且現在已經受到感染。」

  「感染,」他做出鬼臉。「我們非談這件事不可嗎?」

  「是的,但是這件事很複雜,牽涉到遺傳學。」

  「傷腦筋的玩意兒,沒意思。」

  「這次不同。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁