學達書庫 > 紀德 > 窄門 | 上頁 下頁 |
十七 |
|
多美呀!傑羅姆,多美呀!你真的和我覺得它同樣美吧?我這個版本上有一條小注解,說德·曼特儂夫①聽到德·歐馬爾小姐唱這支聖歌, 似乎十分讚賞,「灑了幾滴眼淚」,並請她重複唱了一段。 ①德·曼特儂侯爵夫人(1635—1719),先是負責教育路易十四的子女,1683年與國王結婚。1715年國王去世,她便隱居聖西爾,設學校教育窮苦的貴族子弟。 現在我記在心裡,還不厭其煩地背誦。我惟一傷感的是,在這裡沒有聽你給我朗誦過。我們那對旅行結婚的夫婦,繼續傳來佳音。要知道,在巴約訥和比亞裡茨,儘管天氣酷熱,別提朱麗葉玩得有多高興。後來,他們又遊覽了封塔拉比亞,到布爾戈斯停了停,兩次翻越比利牛斯山脈……現在,朱麗葉是在蒙塞拉給我寫來一封歡心鼓舞的信。他們打算還要在巴塞羅納逗留十天,然後再回到尼姆,因為愛德華要在九月之前趕回去,以便安排好收穫葡萄。 父親和我,我們住到封格斯馬爾已有一周,阿什布通小姐明天就來,四天之後,羅貝爾也回來了。跟你說,這個可憐的孩子考試沒有通過,倒不是因為題目太難,而是主考老師向他提出的問題太古怪,弄得他不知所措。我從你的信中得知羅貝爾很用功,就難以相信他沒有準備好,看來還是那位主考老師喜歡刁難學生。 至於你的優異成績,親愛的朋友,我不能說什麼祝賀的話,總覺得這是理所當然的。傑羅姆,我對你信心十足,一想到你,心裡就充滿希望。你前次提起的那項工作,現在能著手就做起來嗎?…… ……這兒花園什麼也沒有變,然而,住宅卻顯得空蕩蕩的!我求你今年不要回來,現在你該明白為什麼,對不對?我感到這樣更好些;可是我每天都要在心裡說一遍,因為,這麼久不見你,確實挺難受的……有時,我就不由自主地尋找你,看看書會停下,猛然一回頭……就覺得你在旁邊! 我接著寫信。已經是夜間了,別人都睡覺了,我還對著敞開的窗戶給你寫信。花園彌漫著芳香,空氣溫煦。你還記得嗎,我們小時候,一看見或者聽到美妙的東西,心中就想:上帝啊,謝謝你創造出來……今天夜晚,我全副心思都在想:上帝啊,謝謝你創造出這樣美好的夜晚!於是,我突希望你就在這兒,感到你在這兒,就在身邊,這種願望極為強烈,你大概已經感覺到了。 是的,你在信中說得好,「在天生純良的心靈裡」,讚美和感激融為一體……還有多少事情我要寫給你呀!——我想到朱麗葉說的那個陽光燦爛的國家。我還想到別的國度,更加遼闊,更加空落,陽光也更加燦爛。 我身上寓居一種奇異的信:終有一天,我也不知道以什麼方式實現,我們將一同看到不知是什麼神秘的大國…… 您不難想像,我看這封信是多麼欣喜若狂,又流下多少愛情的眼淚。還有一些信件接踵而來。阿莉莎固然感謝我沒有去封格斯馬爾,她固然也懇求過我今年不要去見她,但是她確實也遺憾我不在跟前,現在渴望同我見面,每頁信紙都迴響著這一召喚。我哪兒來的力量拒不響應呢?無疑是聽了阿貝爾的勸告,無疑怕一下子毀了我的快樂,也是我拘板的天性阻遏我感情的宣洩。 後來的幾封信中,凡是能說明這篇故事的部分,全抄錄如下: 親愛的傑羅姆: 看你的信,我沉浸在喜悅中。我正要答覆你從奧爾維耶托寫來的信,又同時接到你分別從阿西西和佩羅賈寫來的信。我也神遊這些地方,仿佛只把軀體留在這裡。真的,我和你行駛在翁布裡亞①的白色大路上;一 早和你一道啟程,用嶄新的目光凝望曙光…… ①翁布裡亞:意大利中部地區。 在科爾托納的平臺上,你真的呼喚我了嗎?我聽見了……在阿西西城的北山上,我們渴得要命!方濟各會修士給我的那杯水多麼可口!我的朋友啊!我是透過你看每件事物。 我多麼喜歡你給我的信上關於聖徒方濟各的那段話!是的,應當尋求的,絕不是思想的一種解放,而是一種狂熱。思想的解放必定會產生可惡的驕傲。樹立思想的抱負,不是要反抗,而是要效勞…… 尼姆方面的消息好極了,我覺得這是上帝允許我盡情歡樂。今年夏天的惟一陰影,就是我可憐父親的精神狀態。儘管我悉心照料,他依然愁眉苦臉,確切說來,我一丟下他獨自一人,他就重又沉入悲傷,而且總是難以自拔。我們周圍的大自然多麼歡快,可是大自然的語言對他變得陌生了,他甚至都不用心去聽了。——阿什布通小姐還好。我給他們二人念你的信;每封信,我們都要足足談論三天;接著下一封信又寄到了。……羅貝爾前天離開我們:假期的最後幾天,他要去他朋友R君家度過,R君的父親經營一座模範農場。毫無疑問,我們在這裡過的生活,在羅貝爾看來不大快活。他提出要走,我當然只能支持他的計劃…… ……要對你講的事兒太多了!我真渴望這樣永無休止地交談下去!有時,我想不出詞兒來,思路也不清晰了,——今晚給你寫信,就恍若做夢——只有一種近乎緊迫的感覺:有無限的財富要贈予和接受。 在那麼漫長的幾個月中,我們怎麼竟然保持沉默呢?毫無疑問;我們那是冬眠。噢!那個可怕的沉默的冬季,但願它永遠結束啦!我又重新找到了你,就覺得生活、思想、我們的靈魂,一切都顯得那麼美,那麼可愛,那麼豐饒而永不枯竭。 9月12日 你從比薩寄來的信收到了。我們這裡也晴空萬里。諾曼底從來沒有像現在這樣美。前天我獨自一人漫步,穿越田野兜了一大圈,回家並不覺得累,還興奮不已,完全陶醉在陽光和快樂之中。烈日下的草垛多美啊!我無需想像自己在意大利,就能感到一切都很美好。 是的,我的朋友,你所說的大自然的「混雜的頌歌」,我聆聽並聽懂了,這是歡樂的禮贊。這種禮贊,我從每聲鳥啼中都能聽出從每朵花的芳香中都能聞到,因此我認定,讚美是惟一祈禱的形式——我和聖徒方濟各重複說:我的上帝!我的上帝!「而非別者」①,心中充滿難以言傳的 愛。 ①原文為意大利文 你也不必擔心,我絕不會轉而成為無知修會修女!近來我看了不少書,這幾天也是下雨的關係,我仿佛將讚美收斂到書中了……剛看完馬勒伯朗士①,就立刻拿起萊布尼茨②的《致克拉克的信》。 ①馬勒伯朗士(1638—1715),法國哲學家、神學家。 ②萊布尼茨(1646-1716),德國哲學家、數學家。 繼而放鬆放鬆,又看了雪萊①的《欽契一家》,沒有什麼意思; ①雪萊(1792—1822),英國詩人。 還看了《多愁善感的女人》……說起來可能惹你生氣,我覺得雪萊的全部作品、拜倫的全部作品,也抵不上去年夏天我們一起念的濟慈①的四首頌歌; ①濟慈(1795—1821),英國詩人。四首頌歌當指《夜鶯》等。 同樣,雨果的全部作品,也抵不上波德萊爾①的幾首十四行詩。 ①波德萊爾(1821—1867),法國詩人,著有《惡之花》。 「大」詩人這個字眼兒,說明不了什麼,重要的是不是一位「純」詩人……我的兄弟喲!謝謝你幫我認識,理解並熱愛這一切。 ……不,切勿為了相聚幾天的歡樂就縮短你的族行。說正經的,我們現在還是不見面為好。相信我:假如你在我身邊,我就不會進一步思念你了。我不願意惹你難過,然而現在,我倒不希望你在眼前了。要我講實話嗎?假如得知你今天晚上來……我馬上就躲開。 唔!求求你,不要讓我向你解釋這種……感情。我僅僅知道我一刻不停地思念你(這該足以使你幸福了),而我這樣就很幸福。 …… |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |