學達書庫 > 紀德 > 帕呂德 | 上頁 下頁


  「那個獨身男子?」

  「對。不過,實際上他結了婚……是四個孩子的父親。他叫理查德……不要對我說他剛離開這兒,您不認識他。」

  安棋爾有點兒生氣,對我說道:「您看怎麼著,您的故事不真實!」

  「為什麼,不真實?就因為不是一個,而是六個人嗎!我安排蒂提爾獨自一人,是集中表現這種單調的生活,這是一種藝術於法;您總不能讓我寫他們六個人都垂釣吧?」

  「我完全確信,他們在現實生活中,各有不同的事兒要幹!」

  「那些事兒,假如我一一描寫出來,就會顯得差異大大了。作品中敘述的各種事件之間,並不保留它們在生活中的價值。為了存真,就不得不重新安排。關鍵是我所指出的,事件使我產生的情緒。」

  「這種情緒如果是錯的呢?」

  「親愛的朋友,情緒從來不會錯的。您不是有時讀過謬誤始自判斷嗎?其實,何必敘述六遍呢?既然讓我產生同樣的感覺——恰恰相同,而六遍……您想知道在現實生活中,他們幹什麼嗎?」

  「談談吧,」安棋爾說道,「瞧您這樣子,都惱火了。」

  「根本沒有,』哦嚷道……「父親耍筆桿子;母親操持家務;大兒子給別人家上課;二兒子上人家的課;大女兒是瘸子;小女兒太小,什麼也不幹。還有一個廚娘……主婦名叫于絮珥……要注意,他們所有人,每天都各自幹完全相同的事情!!!」

  「也許他們窮吧。」安棋爾說了一句。

  「必然的!不過,您理解《帕呂德》嗎?理查德剛一結束學業就喪失了父親,那是個鰥夫。他只好謀生,他財產不多,又讓一個哥哥給奪走了;可是謀生,幹些微不足道的活兒,想想看嘛!只是賺錢的活兒!在辦公室裡,抄多少頁的文件!而不是去旅行!他什麼也沒有見過,他的談話變得十分乏味;他看報紙是為了能同人交談——如果他有閒聊的工夫,他的時間全被佔用。還不能說他去世之前,就不可能幹任何別的事情了。他娶了一個比他還窮的女人,出了崇高的感情,並無愛情。妻子名叫于絮珥。哦!我早就對您說過。他們將婚姻變成長時間的愛情見習期,結果還真的很相愛,他們也是這麼對我說的。他們非常愛自己的孩子,孩子也非常愛他們……也包括廚娘。星期日晚上,大家玩填格遊戲……我差一點兒忘了老奶奶;她也跟著一起玩,但是她眼神兒不好,看不清子兒了,別人就悄悄說她不算數。啊!安棋爾!理查德!他謀生,什麼招兒都用上了,以便堵窟窿,填滿極深的虧空,都用上!他的家也一樣。他生來就是獨身;每天都同樣窮湊和,都是所有最好東西的代用品。而現在呢,不要想得太糟,他品德極為高尚。況且,他也覺得幸福。」

  「咦,怎麼!您在哭泣?」安棋兒問道。

  「不要介意……是神經質。安棋爾,親愛的朋友,到頭來,您不覺得我們的生活缺乏真正新奇的東西嗎?」

  「有什麼辦法?」她又輕聲說道,「我們倆到近處旅行一次,您看好嗎?等等,週六,您沒有事情吧?」

  「可是,您不會考慮,安棋爾,後天吧!」

  「有何不可?我們趕早一道動身;明天晚上,您就在我這兒吃飯——同于貝爾一起;您留下來,睡在我身邊……現在,再見,」安棋爾說道,「我要去睡了;時間晚了,您弄得我有點兒累。女傭人給您準備好了房間。」

  「不,我不留下了,親愛的朋友,請原諒我;我太興奮了。睡覺之前,我要寫很多。明天見。我回家了。」

  我想查一查記事本。我幾乎跑著離開,這也是因為天下起了雨,而我又沒帶雨傘。我一回到家,就立刻為下周的一天寫下這種想法,也不僅僅指理查德而言:

  「卑賤者的德行——接受;而且,這特別切合他們中一些人的實際,能讓人以為,他們的生活就是量他們的靈魂而裁制的。尤其不要憐憫他們:他們的狀態適於他們;可悲的狀態!一旦這種平庸的狀態不再表現在財產上,他們就視而不見了。我突然對安棋爾講的,也真是那麼回事兒:每人的際遇都是契合。每個人找到適於自己的命運。因此,人若是滿足於自己所擁有的平庸,也就表明它合體,不會有別種際遇了。合乎尺寸的命運。梧桐和按樹生長,撐得樹皮出出嘎嘎的破裂聲,而人的衣服也必然如此。」

  「我寫得太多了。」我思忖道。「有四個詞兒就夠了。但是,我不喜歡公式。現在審查一下安棋爾驚人的建議。」

  我將記事本翻到第一個週六,在這一頁上我能讀到:

  「爭取六點鐘起床。——讓感覺多樣化一點兒。

  「給日西安和夏爾寫信。

  為安棋爾找出黑但卻美的相應的詞語。

  原文為拉丁文。

  「希望能看完達爾文。

  「回訪洛珥(解釋《帕呂德》)、諾埃米、貝爾納;——讓于貝爾震驚(重要)。

  「臨近傍晚,爭取從索爾菲裡諾橋上過河。

  「查找『蕈狀贅』的修飾語。」

  只有這些。我又拿起筆,全部塗掉,只寫上這樣一句話:

  「同安棋爾去郊遊一樂。」

  然後,我就去睡覺了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁