學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 勸導 | 上頁 下頁
四十五


  「請你原諒,親愛的埃利奧特小姐,」史密斯夫人用她那天生的熱誠口氣嚷道,「請原諒,我給你的回答很簡短,不過我實在不知道該怎麼辦。我心裡拿不准,一直在思慮著應該怎樣對你說。有很多問題需要考慮。人們都討厭好管閒事,搬弄是非,挑撥離間。家庭的和睦即使是表面現象,似乎也值得保持下去,雖然內裡並沒有什麼持久的東西。不過我已經打定了主意。我認為我是對的。我認為應該讓你瞭解一下埃利奧特先生的真實品格。雖然我完全相信你現在絲毫無心接受他的求愛,但很難說會出現什麼情況。你說不定有朝一日會改變對他的感情。因此,現在趁你不帶偏見的時候,你還是聽聽事實真相。埃利奧特先生是個沒有情感、沒有良心的男人,是個謹小慎微、詭計多端、殘酷無情的傢伙,光會替自己打算。他為了自己的利益或舒適,只要不危及自己的整個聲譽,什麼冷酷無情的事情,什麼背信棄義的勾當,他都幹得出來。他對別人沒有感情。對於那些主要由他導致毀滅的人,他可以毫不理睬,一腳踢開,而絲毫不受良心的責備。他完全沒有什麼正義感和同情心。唉!他的心是黑的,既虛偽又狠毒!」

  安妮帶著詫異的神色驚叫起來,史密斯夫人不由得頓了一下,然後更加鎮定地接著說道:

  「我的話使你大吃一驚。你得原諒一個受害的憤怒的女人。不過我要儘量克制自己。我不想辱駡他。我只想告訴你我發現他是怎麼個人。事實最能說明問題。他是我親愛的丈夫的莫逆之交,我丈夫信任他,喜愛他,把他看作像他自己那樣好。他們之間的親密關係在我們結婚以前就建立起來了。我發現他們十分親密,於是我也極為喜歡埃利奧特先生,對他推崇備至。你知道,人在十九歲是不會認真思考的。在我看來,埃利奧特先生像其他人一樣好,比大多數人都可愛得多,因此我們幾乎總是在一起。我們主要住在城裡,日子過得非常體面。埃利奧特先生當時的境況比較差,是個窮光蛋。他只能在教堂裡寄宿,好不容易擺出一副紳士的樣子。他只要願意,隨時都可以住到我們家裡,我們總是歡迎他的,待他親如兄弟。我那可憐的查爾斯是天下最慷慨的大好人,他就是剩下最後一枚四分之一便士的硬幣,也會同他分著用。我知道他的錢包是向埃利奧特先生敞開的。我知道他經常資助他。」

  「想必大約就在這個時期,」安妮說,「埃利奧特先生總是使我感到特別好奇。想必大約在這同時,我父親和我姐姐認識了他。我自己一直不認識他,只是聽說過他。不過,他當時對我父親和我姐姐的態度以及後來結婚的情況都有些蹊蹺,我覺得與現在的情況很不協調。這似乎表明他是另外一種人。」

  「這我都知道,這我都知道,」史密斯夫人大聲叫道。「在我結識他之前,他就認識了沃爾特爵士和你姐姐,我總是聽他沒完沒了地說起他倆。我知道他受到邀請和鼓勵,我也知道他不肯去。也許我可以向你提供一些你根本想像不到的細節。對於他的婚事,我當時瞭解得一清二楚。他追求什麼,厭棄什麼,我都統統知道。我是他的知心朋友,他向我傾訴了他的希望和打算。雖說我先前不認識他妻子(她的社會地位低下,使我不可能認識她),然而我瞭解她後來的情況,至少瞭解到她一生中最後兩年的情況,因而能夠回答你想提出的任何問題。」

  「不,」安妮說,「我對她沒有什麼特別要問的。我一向聽說他們不是一對幸福的夫妻。不過我想知道,他那個時候為什麼會不屑于同我父親交往。我父親對他當然很客氣,想給他以妥善的照顧。埃利奧特先生為什麼不願與我父親交往呢?」

  「那個時候,」史密斯夫人答道,「埃利奧特先生心裡抱著一個目標,就是要發財致富,而且要通過比做律師更快當的途徑。他決心通過結婚來達到目的。他至少決心不讓一門輕率的婚事毀了他的生財之路。我知道他有這樣的看法(當然我無法斷定是否真有道理),認為你父親和你姐姐客客氣氣地一再邀請,是想讓繼承人與年輕小姐結成姻緣,而這樣一門親事卻不可能滿足他要發財致富和獨立自主的思想。我可以向你擔保,這就是他避免來往的動機所在。他把全部內情都告訴我了,對我一點也沒隱瞞。真奇怪,我在巴思剛剛離開你,結婚後遇到的第一個也是最重要的朋友就是你的堂兄,從他那裡不斷聽到你父親和你姐姐的情況。他描述了一位埃利奧特小姐,我卻十分親呢地想到了另一位。」

  「也許,」安妮心裡猛然省悟,便大聲說道,「你時常向埃利奧特先生說起我吧?」

  「我當然說過,而且經常說。我常常誇獎我的安妮·埃利奧特,說你大不同於……」

  她突然煞住了口。

  「埃利奧特先生昨晚說那話,原來是這個緣故,」安妮嚷道。「這就好解釋了。我發現他經常聽人說起我。我不理解是怎麼回事。人一遇到與已有關的事情,可真能想入非非的!到頭來非出差錯不可!不過請你原諒,我打斷了你的話頭。這麼說來,埃利奧特先生完全是為了錢而結婚的啦?很可能就是這個情況使你最先看清了他的本性吧?」

  史密斯夫人聽了這話,稍許猶豫了一陣。「噢!這種事情太司空見慣了。人生在世,男男女女為金錢而結婚的現象太普遍了,誰也不會感到奇怪。我當時很年輕,光跟年輕人打交道,我們那夥人沒有頭腦,沒有嚴格的行為準則,光會尋歡作樂。我現在可不這麼想了。時光、疾病和憂傷給我帶來了別的想法。不過在那個時候,我必須承認我覺得埃利奧特先生的行為並沒有什麼可指摘的。『儘量為自己打算』被當成了一項義務。」

  「可她不是一位出身卑賤的女人嗎?」

  「是的。對此我提出過異議,可他滿不在乎。錢,錢,他要的只是錢。她父親是個牧場主,祖父是個屠夫,可是這都無所謂。她是個漂亮的女人,受過體面的教育。她是由幾個表姐妹帶出來的,偶爾碰見了埃利奧特先生,愛上了他。埃利奧特先生對她的出身既不計較,也不顧忌,他處心積慮地只想搞清楚她的財產的真實數額,然後才答應娶她。你相信我好啦,不管埃利奧特先生現在如何看重自己的社會地位,他年輕的時候對此卻毫不重視。繼承凱林奇莊園在他看來倒還不錯,但是他把家族的榮譽視若糞土。我經常聽他宣稱,假如准男爵的爵位能夠出售的話,誰都可以拿五十鎊買走他的爵位,包括族徽和徽文、姓氏和號衣。不過,我說的這些話是否有我聽到的一半那麼多,我還不敢說,否則就成了說假話了。可是,我的話口說無憑,你應該見到證據,而且你會見到證據的。」

  「說真的,親愛的史密斯夫人,我不要證據,」安妮嚷道。「你說的情況與埃利奧特先生幾年前的樣子並不矛盾。相反,這倒完全印證了我們過去聽到而又相信的一些情況。我越發想知道,他現在為什麼會判若兩人。」

  「不過看在我的面上,請你拉鈴叫一下瑪麗。等一等,我想還是勞駕你親自走進我的臥室,就在壁櫥的上格你能見到一隻嵌花的小匣子,把它拿給我。」

  安妮見她的朋友情懇意切地堅持讓她去,便只好從命。小匣子拿來了,擺在史密斯夫人面前。史密斯夫人一邊歎息,一邊打開匣子,然後說道:


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁