學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 勸導 | 上頁 下頁 |
二十九 |
|
下卷 第02章 默斯格羅夫夫婦去後,查爾斯和瑪麗繼續呆在萊姆的時間雖說大大超出了安妮的預料,但他們仍然是一家人中最先回家的,而且一回到厄潑克勞斯,便乘車到凱林奇小屋拜訪。他們離開萊姆的時候,路易莎已經坐起來了。不過,她的頭腦儘管很清楚,身體卻極為虛弱,神經也極為脆弱。雖然她可以說恢復得很快,但是仍然說不上什麼時候才能夠經受住旅途的顛簸,轉移到家裡。她的父母親總得按時回去接幾個小一點的孩子來家過聖誕節,這就不大可能把她也帶回去。 他們大家都住在公寓裡。默斯格羅夫太太盡可能把哈維爾夫人的小孩領開,儘量從厄潑克勞斯運來些生活用品,以便減少給哈維爾夫婦帶來的不便,因為這夫婦倆每天都要請他們去吃飯。總之一句話,雙方似乎在開展競賽,看誰更慷慨無私,更熱情好客。 瑪麗有她自己的傷心事,不過總的來說,從她在萊姆呆了那麼久可以看出來,她覺得樂趣多於痛苦。查爾斯·海特不管她高興不高興,也經常跑到萊姆來。他們同哈維爾夫婦一道吃飯的時候,屋裡僅有一個女僕在服侍,而且哈維爾夫人最初總是把默斯格羅夫太太尊為上席。但是她一旦發現瑪麗是誰的女兒,便向她千道歉萬賠禮,瑪麗也就成天來往不斷,在公寓和哈維爾夫婦的住所之間來回奔波,從書齋裡借來書,頻繁地換來換去。權衡利弊,她覺得萊姆還是不錯。瑪麗還被帶到查茅斯去洗澡,到教堂做禮拜,她發現萊姆教堂裡的人比厄潑克勞斯的人多得多。她本來就覺得自己很起作用,再加上這些情況,就使她感到這兩個星期的確過得很愉快。 安妮問起本威克中校的情況。瑪麗的臉上頓時浮起了陰雲。查爾斯卻失聲笑了。 「哦!我想本威克中校的情況很好,不過他是個非常古怪的年輕人。我不知道他要幹什麼。我們請他來家裡住上一兩天,查爾斯答應陪他去打獵,他似乎也很高興,而我呢,我還以為事情全談妥了,可你瞧!他星期二晚上提出了一個十分蹩腳的藉口,說他從不打獵,完全被誤解了。他作出這樣那樣的應諾,可是到頭來我發現,他並不打算來。我想他怕來這裡覺得沒意思。可是不瞞你說,我倒認為我們鄉舍裡熱熱鬧鬧的,正適合本威克中校這樣一個肝腸寸斷的人。」 查爾斯又笑了起來,然後說道:「瑪麗,你很瞭解事情的真實情況。這全是你造成的,」他轉向安妮。「他以為跟著我們來了,准會發現你就在近前。他以為什麼人都住在厄潑克勞斯。當他發現拉塞爾夫人離厄潑克勞斯只有三英里遠時,便失去了勇氣,不敢來了。我以名譽擔保,就是這麼回事。瑪麗知道情況如此。」 但是瑪麗並沒有欣然表示同意這個看法。究竟是由於她認為本威克中校出身低微、地位卑下,不配愛上一位埃利奧特小姐,還是由於她不願相信安妮給厄潑克勞斯帶來的誘惑力比她自己的還大,這只得留給別人去猜測。不過,安妮並沒有因為聽到這些話,而削弱自己的好意。她大膽地承認自己感到榮幸,並且繼續打聽情況。 「哦,他常談起你,」查爾斯嚷道,「聽那措詞……」瑪麗打斷了他的話頭:「我敢說,查爾斯,我在那裡呆了那麼長時間,聽他提起安妮還不到兩次。我敢說,安妮,他從來都不談論你。」 「是的,」查爾斯承認說,「我知道他不隨便談論你,不過他顯然極其欽佩你。他腦子裡淨想著你推薦他讀的一些書,還想同你交換讀書心得。他從某一本書裡受到了什麼啟發,他認為——哦!我不敢說記得很牢,不過的確是個美好的啟發——我聽見他原原本本地告訴了亨麗埃塔。接下來他又讚歎不已地說起了『埃利奧特小姐』!瑪麗,我敢肯定情況就是這樣,我親自聽到的,當時你呆在另一個房間。『婉雅,可愛,美麗。』哦!埃利奧特小姐具有無窮無盡的魁力。」 「我敢說,」瑪麗激動地嚷道,「他這樣做並不光彩。哈維爾小姐六月份才去世,他就動這樣的心思,這種人要不得,你說是吧,拉塞爾夫人?我想你一定會同意我的看法的。」 「我要見到本威克中校以後,才能下結論,」拉塞爾夫人含笑說。 「那我可以告訴你,夫人,你八成很快就會見到他,」查爾斯說。 「他雖說沒有勇氣跟我們一起來,隨後又不敢啟程來這裡作正式訪問,但他有朝一日會一個人來凱林奇的,你儘管相信好啦。我告訴了他路多遠,怎麼走,還告訴他我們的教堂很值得一看;因為他喜歡這種東西,我想這會成為一個很好的藉口,他聽了心領神會。從他的態度看,我管保你們很快就會見到他來這裡遊玩。因此,我通知你啦,拉塞爾夫人。」 「只要是安妮認識的人,我總是歡迎的,」拉塞爾夫人和藹地答道。 「哦!要說安妮認識,」瑪麗說,「我想我更認識他,因為這兩個星期,我天天都見到他。」 「晤,這麼說來,既然你們倆都認識本威克中校,那我很高興見見他。」 「實話對你說吧,夫人,你會覺得他一點也不討人喜歡。他是天下最沒意思的一個人。有時候,他陪著我從沙灘的一頭走到另一頭,一聲也不吭。他一點不像個有教養的年輕人。我敢肯定你不會喜歡他的。」 「瑪麗,在這個問題上我們的看法就不一致了,」安妮說。「我認為拉塞爾夫人是會喜歡他的。我認為她會十分喜歡他有知識,要不了多久,她就會看不到他言談舉止上的缺陷了。」 「我也這樣認為,安妮,」查爾斯說道。「我想拉塞爾夫人准會喜歡他的。他正是拉塞爾夫人喜歡的那種人。給他一本書,他會整天讀個不停。」 「是的,他敢情會!」瑪麗帶著譏消的口吻大聲說道。「他會坐在那裡潛心讀書,有人跟他說話他也不知道,你把剪刀掉在地上他也不曉得,不管出了什麼事他都不理會。你認為拉塞爾夫人對此也喜歡?」 拉塞爾夫人忍不住笑了。「說實話,」她說,「我真沒想到,我對一個人的看法居然會招致如此不同的猜測,儘管我自稱自己的看法是始終如一,實事求是的。此人能引起如此截然相反的看法,我倒真想見見他。我希望你們能動員他到這裡來。他來了以後,瑪麗,你准保能聽到我的意見。不過,在這之前,我決不對他妄加評論。」 「你不會喜歡他的,這我可以擔保。」 拉塞爾夫人扯起了別的事情。瑪麗心情激動地談到了他們同埃利奧特先生的奇遇域者更確切地說,異乎尋常地沒見到他。 「他這個人嘛,」拉塞爾夫人說,「我倒不想見。他拒絕同本家的家長和睦相處,這就給我留下了極壞的印象。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |