學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 曼斯菲爾德莊園 | 上頁 下頁
三〇


  拉什沃思先生跟在他身後說:「我出場三次.說話四十二次。還算不錯吧?不過我不大喜歡打扮得那麼漂亮。我穿一身藍衣服,披一件紅緞子斗篷,會認不出自己來。」

  埃德蒙無言以對。過了一會,伯特倫先生被叫出屋去,解決木匠提出的問題,耶茨先生陪他一塊出去,隨後不久拉什沃思先生也跟了出去。這時埃德蒙立即抓住時機說:「我當著耶茨先生的面不便講我對這個劇的看法,不然會有損他在埃克爾斯福德的朋友們的名譽——不過,親愛的瑪麗亞,我現在必須告訴你,我認為這個劇極不適合家庭演出,希望你不要參加。我相信,你只要仔細地讀一遍,就一定會放棄。你只要把第一幕讀給媽媽或姨媽聽,看你還會不會贊成。我相信,用不著寫信請父親裁決。」

  「我們對事情的看法大不相同,」瑪麗亞大聲說道。「我告訴你,我對這個劇非常熟悉——當然,只要把劇中很少的幾個地方刪去,我覺得沒有什麼不合適的。你會發現,認為這個劇適合家庭演出的年輕女子可不止我一個。」

  「我為此感到遺憾,」埃德蒙答道。「不過在這件事情上,領頭的應該是你。你應該樹立榜樣。如果別人犯了錯誤,你有責任幫他們改正,讓他們知道怎樣才算文雅端莊。在各種禮節禮儀問題上,你的行為必須對其他人起到表率作用。」

  瑪麗亞本來最喜歡領導別人,受到這般抬舉自然會產生一定效果。於是,她的心情比剛才好多了,回答道:「我非常感謝你,埃德蒙。我知道,你完全是一片好心——不過,我還是覺得你把事情看得太嚴重了。在這樣一件事情上,我真是無法講大道理把眾人訓斥一頓。我認為那樣做最不合乎禮節規矩。」

  「你認為我會產生這樣的念頭嗎?不對——用你的行為來說服他們。你就說,你研究了這個角色,覺得自己演不了。演這個角色要下很大的工夫,要有足夠的信心,而你卻下不了這麼大工夫,也沒有足夠的信心。只要說得斬釘截鐵就行了。頭腦清楚的人一聽就會明白你的意思。這個劇就會放棄不演了,你的嫻雅穩重就會理所應當地受到敬重。」

  「親愛的,不要演有失體統的戲,」伯特倫夫人說。「托馬斯爵士會不高興的。範妮,搖搖鈴,我要吃飯了。朱莉婭這時候肯定已經穿戴好了。」

  「媽媽,我相信,」埃德蒙沒讓範妮搖鈴,說道,「托馬斯爵士會不高興的。」

  「喂,親愛的,你聽見埃德蒙的話了嗎?」

  「我要是不演這個角色,」瑪麗亞重又來了興頭,說道,「朱莉婭肯定會演的。」

  「什麼!」埃德蒙嚷道,「要是知道你為什麼不演了,她還會演呀!」

  「噢!她會覺得我們兩個不一樣——我們的處境不一樣——她會覺得她用不著像我一樣有所顧忌。我想她一定會這樣說的。不行,你得原諒我,我答應的事不能反悔。這是早就說定了的事,我反悔了,大家會大失所望的。湯姆會發怒的。我們要是這樣挑剔,那就永遠找不到一個能演的劇本。」

  「我也正想這麼說呢,」諾裡斯太太說。「要是見到一個劇本反對一個,那就什麼也演不成——白做了那麼多準備工作,等於白扔了那麼多的錢——那肯定會丟我們大家的臉。我不瞭解這個劇。不過,正如瑪麗亞說的那樣,如果劇中有什麼過於粗俗的內容(大多數劇本都有點這樣的內容),隨便刪去就行了。我們不能過於刻板,埃德蒙。拉什沃思先生也要參加演出,這就不會有什麼問題。我只希望木匠們開工時,湯姆心裡有個數,他們做邊門可是多用了半天工呀。不過,幕布會做得很好的。女傭們幹活很用心,我看可以省下幾十個幕環退回去。沒有必要搞得那麼密。我想在防止浪費和保證物盡其用上,起點作用。這麼多年輕人,總得有個老練沉穩的人在一旁監督。就在今天,我遇到了一件事,我忘了告訴湯姆。我在養雞場裡四下張望,正往外走的時候,你猜我看見了誰?我看見迪克·傑克遜手裡拿著兩塊松木板朝僕人住處門口走去,肯定是送給他爸的。原來他媽碰巧有事打發他給他爸送個信,他爸就叫他給他弄兩塊板子來,說是非常需要。我明白這是什麼意思,因為這時僕人的開飯鈴正在丁零噹啷響。我不喜歡愛佔便宜的人,傑克遜這家人還就愛佔便宜,我常這麼說,就是見東西就拿的那種人。你知道,這孩子已經十歲了,長了個傻大個兒,應該知道羞恥了。因此,我直截了當地對他說:『迪克,我把板子給你爸送去,你快點回家去吧。』我想可能是由於我的話說得很不客氣的緣故,他一臉傻相,一句話沒說扭頭就走了。我敢說,他一時不敢再來大宅裡偷東西了。我恨他們這樣貪心不足——你們的父親對他們這家人這麼好,整年雇用那個當家的呀!」

  誰也沒有接她的話。其他人很快都回來了。埃德蒙覺得,他無法制止他們了,唯一可以感到自慰的是,他已經勸說過他們了。

  飯桌上的氣氛非常沉悶。諾裡斯太太把她戰勝迪克·傑克遜的事又講了一遍,但卻沒人提起劇本和準備演出的事。埃德蒙的反對甚至使他哥哥的情緒都受到了影響,儘管他哥哥不肯承認這一點。瑪麗亞由於沒有亨利·克勞福德在場積極支持她,便覺得還是避開這個話題為好。耶茨先生想盡力討好朱莉婭,發現一談到為她不能參加戲班子而感到遺憾,那比什麼話題都讓她鬱鬱不樂。而拉什沃思先生呢,雖然心裡只想著自己的角色和服裝,可是早把這兩方面能說的話都嘮叨完了。

  不過,對演戲的議論只暫停了一兩個小時。還有許多問題沒有解決,晚飯喝的酒給他們增添了新的勇氣,因此,湯姆、瑪麗亞和耶茨先生在會客廳剛一會齊,便單獨圍著一張桌子坐下,把劇本攤開在面前,準備深入研究一番。恰在這時,一件求之不得的事情發生了:克勞福德先生和克勞福德小姐走了進來。儘管夜色已濃,天空陰暗,道路泥濘,他們還是忍不住來了,受到了欣幸不已、興高采烈的歡迎。

  寒喧過後,接著便是如下的對話:「喂,你們進行得怎麼樣了?」「你們解決了什麼問題?」「噢!你們不在我們什麼也幹不成。」轉眼間,亨利·克勞福德和桌子邊的那三個人坐在一起,他妹妹走到伯特倫夫人身邊,去討好起她來。「劇本選好了,我真得向夫人您表示祝賀,」她說。「儘管您以堪稱典範的度量容忍我們,可是我們吵吵鬧鬧地爭來爭去,肯定會讓您心煩。劇本定下來了,演戲的人固然會感到高興,可旁觀的人更會感到萬分慶倖。夫人,我衷心祝您快樂,還有諾裡斯太太,以及所有受到干擾的人。」一邊半膽怯、半狡猾地越過範妮瞥了埃德蒙一眼。

  伯特倫夫人客客氣氣地答謝了她,但是埃德蒙一句話也沒有說。他沒有否認他只是一位旁觀者。克勞福德小姐和爐子周圍的人繼續聊了一會,便回到桌子周圍的那幾個人那裡,站在他們旁邊,似乎在聽他們談論如何安排。這時,她好像突然想起什麼似的,大聲叫道:「諸位好友,你們在悠然自得地談論那些農舍和酒店,裡邊怎麼樣,外邊怎麼樣——請你們也讓我瞭解一下我的命運吧。誰演安哈爾特?我將有幸和你們哪位先生談情說愛呀?」

  一時沒人說話。接著,眾人異口同聲地告訴她一個可悲的事實:沒有人演安哈爾特。「拉什沃思先生演卡斯爾伯爵,還沒有人來演安哈爾特。」

  「我對角色是有選擇餘地的,」拉什沃思先生說。「可我覺得我還是更喜歡伯爵——雖說我不大喜歡我要穿的豪華農服。」

  「我認為你選擇得非常明智,」克勞福德小姐笑逐顏開地答道。「安哈爾特是個挺有分量的角色。」

  「伯爵有四十二段臺詞,」拉什沃思先生回答道,「這可不輕鬆。」

  「沒有人演安哈爾特,」稍頓了頓之後,克勞福德小姐說道,「我一點也不感到奇怪。阿米麗亞也是命該如此。這麼放浪的姑娘,真能把男人都嚇跑了。」

  「如果可能的話,我很願意演這個角色,」湯姆嚷道,「可遺憾的是,男管家和安哈爾特是同時出場的。不過,我也不願意徹底放棄這個角色——我看看有沒有什麼辦法——我再看一看劇本。」

  「應該讓你弟弟演這個角色,」耶茨低聲說道。「你認為他會不肯演嗎?」

  「我才不去求他呢。」湯姆冷漠而堅決地說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁