學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 曼斯菲爾德莊園 | 上頁 下頁
二八


  第一卷 第十四章

  看來,范妮原來的估計比埃德蒙預料的要準確,事實證明,人人滿意的劇本的確不好找。木匠接受了任務,測量了尺寸,提議並解決了至少兩件難辦的事,顯然得擴大計劃,增加費用。他已經動工了,而劇本還沒有確定。其他準備工作也已開始。從北安普敦買來一大卷綠絨布,已由諾裡斯太太裁剪好,並且已由女僕們做成了幕布,而劇本仍然沒有找到。就這樣過了兩三天,埃德蒙不由得生出一線希望:也許他們永遠找不到一個合適的劇本。

  談到劇本的總是問題,要考慮那麼多因素,要讓那麼多人個個都滿意,劇中必須有那麼多出色的人物,尤其棘手的是,這劇本必須既是悲劇又是喜劇,因此,看來事情是很難解決的,就像年輕氣盛的人做任何事一樣,總是僵持不下。

  主張演悲劇的有兩位伯特倫小姐,亨利·克勞福德和耶茨先生;主張演喜劇的是湯姆·伯特倫,但他並非完全孤立,因為瑪麗·克勞福德雖說出於禮貌沒有公開表態,但顯然是想要演喜劇。不過湯姆主意已決,加上他是一家之主,因此似乎也不需要同盟。除了這個不可調和的矛盾外,他們還要求劇中的人物要少,每個人物都非常重要,而且要有三個女主角。所有的優秀劇本都考慮過了,沒有一本中意的。無論是《哈姆雷特》《麥克白》《奧賽羅》還是《道格拉斯》《賭徒》,連幾個主張演悲劇的人都不滿意;而《情敵》《造謠學校》《命運的車輪》《法定繼承人》,以及許多其他劇本,一個一個地遭到了更加激烈的反對。誰只要提出一個劇本,總有人加以非難,不是這方便是那方總要重複這樣的幾句話:「噢!不行,這戲絕對不能演。我們不要演那些裝腔作勢的悲劇。人物太多了——劇中沒有一個像樣的女角色——親愛的湯姆,隨便哪個戲都比這個好。我們找不到那麼多人來演——誰也不會演這個角色——從頭到尾只是講粗話逗樂而已。要不是有那些下流角色,這戲也許還可以——如果一定要我發表意見,我一向認為這是一本最平淡無味的英語劇本——我可不想表示反對,倒很樂意助一臂之力,不過我還是覺得選哪個劇本都比這本好。」

  範妮在一旁看著,聽著,眼見他們一個個全都那麼自私,卻又程度不同地加以掩飾,不免感到有些好笑,心想不知他們會怎麼收場。為了圖自己快樂,她倒是希望他們能找到個劇本演演,因為她長這麼大連半場戲都沒看過,但是從更重要的方面考慮,她又不贊成演。

  「這樣可不行,」湯姆·伯特倫最後說道。「我們這是浪費時間,令人厭惡至極。我們必須定下一個劇本。不管是什麼劇本,只要定下來就好。我們不能那麼挑剔。多幾個人物用不著害怕。我們可以一個人演兩個角色。我們得把標準降低一點。如果哪個角色不起眼兒,我們演得好就更顯得有本事。從現在起,我可不再作梗了。你們叫我演什麼我就演什麼。只要是喜劇。我們就演喜劇吧,我只提這一個條件。」

  接著,他差不多是第五次提出要演《法定繼承人》,惟一拿不定主意的是,他自己窨是演杜伯利勳爵好,還是演潘格勞斯博士好。他情願意切地想讓別人相信,在他挑剩的人物中,有幾個出色的悲劇人物,可是誰也不信他的。

  在這番無效的勸說之後,是一陣沉默,而打破沉默的,還是那同一位講話人。他從桌上那許多劇本中拿起了一本,翻過來一看,突然叫道:「《山盟海誓》!雷文肖家能演《山盟海誓》,我們為什麼不能演呢?我們怎麼一直沒想到它呢?我覺得非常適合我們演。你們覺得怎麼樣?兩個棒極了的悲劇人物由耶茨和克勞福德演,那個愛做打油詩的男管家就由我來演——如果別人不想演的話——一個無足輕重的角色,不過我倒願意演這種角色。我剛才說過,我已打定主意叫我演什麼我就演什麼,並且盡最大的努力。至於其他人物,誰願意演都可以。只有卡斯爾伯爵和安哈爾特。」

  這個建議受到了眾人的歡迎。事情總這麼遲疑不決,大家都感到厭倦了,聽到這個建議後,人人都立即意識到,先前提出的那些劇本沒有一本像這本這樣適合每個人。耶茨先生尤其高興。他在埃克爾斯福德的時候,就不勝地想演男爵,雷文肖勳爵每次朗誦臺詞都使他感到嫉妒,他不得不跑到自己房裡也從頭到尾

  朗誦一遍。通過演維爾登海男爵來大露一手,這是他演戲的最大願望。他已能背下一半場數的臺詞,有了這一有利條件,便急不可待地想要扮演這個角色。不過,說句公道話,他並不是非演這個角色不可——他記得弗雷德裡克也有一些非常出色的,慷慨激昂的臺詞。因此他表示同樣願意扮演這個角色。亨利·克勞福德也是哪個角色都願意演。耶茨先生不論挑剩下哪一個,他都會心滿意足地接受,接著兩人互相謙讓了一番。伯特倫小姐對演劇中的阿加莎甚感興趣,便主動替他們做裁決。她對耶茨先生說,在分配角色的時候,應該考慮身高和身材的因素,鑒於耶茨先生個子比較高,似乎讓他演男爵最為合適。眾人認為她說得很對,兩位先生也接受了自己的角色,另有拉什沃思先生,他總是由瑪麗亞做主,什麼角色都可以演。朱莉婭和姐姐一樣,也想演阿加莎,便以克勞福德小姐為幌子,提出了意見。

  「這樣做對不在場的人不公平,」她說。「這個劇裡女性角色不多。阿米麗亞和阿加莎可以由瑪麗亞和我來演,但是你妹妹就沒有角色可演了,克勞福德先生。」

  克勞福德先生希望大家不要為此事擔憂。他認為他妹妹肯定不想演戲,只是希望為大家盡點力,在這齣戲裡她是不會讓大家考慮她的。但是,湯姆·伯特倫立即對此表示反對。他毅然決然地說,阿米麗亞這個角色,如果克勞福德小姐願意接受的話,從各方面考慮都應該由她來演。「就像阿加莎要由我一個妹妹來演一樣,」他說,「阿米麗亞理所當然要分派給克勞福德小姐。對於我兩個妹妹來說,這也沒有什麼吃虧的,因為這個角色帶有很強的喜劇色彩。」

  隨即是一陣短暫的沉默。姐妹倆都神色不安,都覺得阿加莎應由自己來演,盼著別人推薦自己,這時候,亨利·克勞福德拿起了劇本,好像漫不經心地翻了翻第一幕,很快便把這件事定下來了。「我要肯請朱莉婭·伯特倫小姐,」他說,「不要演阿加莎,否則我就嚴肅不起來了。你不能演,的確不能演。你裝扮成一副悲傷慘淡的面容,我看了會承受不住的。我們在一起總是嘻嘻哈哈的,我怎麼也抹不掉這個印象,弗雷德裡克只能無奈地背著背包跑下臺去。」

  這番話說得既謙恭又風趣,但朱莉婭注重的不是說話人的態度,而是這番話的內容。她看到克勞福德先生說話的時候瞥了瑪麗亞一眼,這就證實他們在有意損害她的利益。這是耍陰謀——搞詭計。她受到了冷落,受抬舉的是瑪麗亞。瑪麗亞極力想壓抑她那得意的微笑,足以證明她充分領會這番用意。沒等朱莉婭鎮靜下來開口說話,她哥哥又給了她當頭一棒,只聽他說:「啊!是呀,必須讓瑪麗亞演阿加莎。雖然朱莉婭自以為喜歡演悲劇,可我不相信她能演好悲劇。她身上沒有一點悲劇的氣質。她的樣子就不像。她的臉就不是演悲劇的臉,她走路太快,說話太快,總是忍不住笑。她最好演那鄉村老太婆,那村民婆子。的確,朱莉婭,你最好演這個角色。你聽我說,村民婆子是個很好的角色。這位老太太滿腔熱情地接替她丈夫所做的善事,非常了不起。你就演這個村民婆子吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁