學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 愛瑪 | 上頁 下頁 |
二十 |
|
在這個印刷普及的時代,如此大規模的收藏並非罕見。在戈達德太太那所學校任骨幹教師的納什小姐就抄寫過至少三百條謎語。哈裡特從她那裡得到過第一個暗示,便希望在伍德豪斯小姐的幫助下,收集的更多更多。愛瑪幫助她搞這項發明,輔助她記憶,協助提高她的品位。鑒於哈裡特的書法非常漂亮,再形式和數量上都有可能彙編成第一卷。 伍德豪斯先生對這種嗜好幾乎像兩個姑娘一樣有興趣。常常努力回憶起一些值得她們記下來的東西。「我年輕時有過那麼多充滿睿智的謎語——我不知道能不能記起他們了!不過我希望到時候能想起來。」最後,結束的時候總是背誦一句:「基蒂雖美,卻冷若冰霜。」 將海伯裡的全部智慧都集中起來並不是她女兒的願望。她僅僅要求的埃爾頓先生的幫助,僅僅要求他提供自己記起的好謎語、啞謎、字謎等。她喜歡觀察他凝神細想的模樣。與此同時,它能覺察到他嘴唇上流露出的陽剛之氣和男性的完美氣息。她們有兩三條措辭精煉的謎是他提供的。他終於回憶起一個字謎時歡欣雀躍不已,富有感情地背誦出來:我的第一個字母表示苦惱,地二個字母要經受這苦惱,我的整體是一劑解毒藥,既能緩和,又能治癒苦惱。 讓她感到遺憾的是,他們在前面幾頁已經收錄了這條字謎。 「埃爾頓先生,你自己為我們寫上一條不好嗎?」她問道。「只有這樣才能保證不會與其它謎語發生衝突。這對你難道不是很容易嗎?」 「啊,不行!我從來沒有編過,一生從來沒有編寫過這類東西。我是個最愚蠢的人!我恐怕就連伍德豪斯小姐,」他停頓了片刻,「或者是密斯小姐都不能激勵我編出謎語來。」 然而就在第二天,卻有證據表明他產生了靈感。他短暫拜訪,將一張紙條留在桌子上,照他說的,上面有他的一位朋友寫的字謎,是給一位自己崇拜的年輕女士,不過,愛瑪從他的姿態上立刻相信那准是他自己寫的。 「這不是獻給史密斯小姐供收集用的,」他說。「應位是窩棚友協的,我沒有權利將它以任何方式公諸於眾。不過,也許你們不反對觀看一下。」 這番話主要是對愛瑪說的,而不是以哈裡特為目標,愛瑪能理解這一點。他的目光十分深沉,他發覺與她的眼睛相對,比盯著她朋友的眼睛容易些。他稍稍停留片刻就走了。 「拿著吧,」愛瑪微笑著將那張紙推倒哈裡特面前,「是給你的。你自己留著吧。」 哈裡特渾身震顫,不能接觸那紙片。愛瑪從來都不反對搶第一,便很高興自己仔細觀看。 致:……小姐 字謎 第一半代表王者的富有與豪華, 世界的奢侈與舒適。 第二半顯示出人的另一面, 觀察他吧,那時海洋的君王! 啊!堅如磐石,眾望所歸! 人吹噓的力量和自由,全都化為烏有。 陸地與大海的主宰俯首稱臣, 女人,可愛的年輕女人獨自統治, 你的敏捷才思很快能猜出這個詞, 願那柔和的眼睛閃爍出贊成的光芒。 她盯著這個字謎,沉思著,捕捉著其中的含義,重新閱讀一遍,前後參看後理解得更加深刻一些,然後把那紙片遞給哈裡特,自己微笑著坐下來。哈裡特卻糊裡糊塗望著那張紙苦思冥想。愛瑪坐在那裡想:「想的好,埃爾頓先生,想得真好。我讀過比這還糟的字謎。是『求婚』非常好的暗示。我給你打個高分。這正是你的感情。這等於是非常直截了當地說:『史密斯小姐,請你允許我想你求婚。一眼猜出我的謎和我心中的意圖吧。——願那柔和的眼睛閃爍出贊成的光芒——哈裡特,對極了。柔和,這個字眼用來描寫她的眼睛真是太貼切了,所有定語中最恰如其分的就是這個字眼。——你的敏捷才思很快能猜出這個詞,哼——哈裡特的敏捷才思!這樣到更好。一個男人這樣描繪她准是深深愛上她了。啊!奈特利先生,我真希望你有幸瞭解這事;我看這准能讓你相信。一輩子沒認過錯,這下你不得不承認你錯了吧。這真是個了不起的字謎!而且切中目標。現在事情該跟快達到高潮了。」 她本來希望將思緒專向更深處,結果哈裡特提了些迷惑不解的問題,她值得中斷非常愉快的思索。 「伍德豪斯小姐,這是個什麼字呀?到底是個什麼字?我怎麼也想不出。一點兒也猜不出。它可能是什麼?伍德搞四小姐,你來試著猜猜吧。幫幫我。我從來沒遇到過比這更難猜的謎。是『王國』嗎?不知這是哪位朋友寫的——那個年輕女人又是誰!你覺得這是個好謎語嗎?謎底是不是『女人』?——女人,可愛的年輕女人獨自統治——是海神尼普頓嗎?——觀察他吧,那是海洋的君王——要不就是個三叉戟?或者是美人魚?或者是鯊魚?啊,不!鯊魚這個詞只有一個音節。謎底准是藏的很深,要不他不會送來。啊!伍德豪斯小姐,你認為我們能猜得出來嗎?」 「美人魚和鯊魚!胡扯!我親愛的哈裡特。你在想些什麼呀?假如他送來個朋友編寫的字謎,只有什麼美人魚和鯊魚,那有什麼用處?把紙條給我。聽好了。 致:……小姐。 這其實就是史密斯小姐。 第一半代表王者的富有與豪華, 世界主宰的奢侈與舒適。 這說的是宮廷。 第二本顯示出人的另一面, 觀察他吧,那是海洋的君王! 這說的是海船——再不能簡單了。現在看看其中的意思吧。 啊!堅如磐石,眾望所歸! 人吹噓的力量和自由,全都化為烏有。 陸地與大海的主宰俯首稱臣, 女人,可愛的年輕女人獨自統治。 這是個非常恰當的恭維!——接下來的是請求,照我看,我親愛的哈裡特,你不難理解吧。自己輕輕鬆松閱讀吧。毫無疑問這是為你寫的,也是寫個你的。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |