學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 愛瑪 | 上頁 下頁 |
十四 |
|
第七章 埃爾頓先生去倫敦後,愛瑪當天便發現了向朋友提供服務的新機會。哈利特像往常一樣,早飯過後就一直在哈特費爾的宅子裡,不久回家一趟,然後回來用午餐,大家剛剛開始談論他,她便回來了。只見她情緒激動,神情緊張,口稱發生了一件特殊的事,急於把它講出來。事情半分鐘便講完了。她回到戈打德太太那裡,立刻聽說馬丁先生一小時前去過,發現她不在,就把一個小包裹留下,然後走了,那是他一個妹妹送的。打開包裹後,她發現裡面除了她借給伊麗莎白,供她抄寫的兩首歌頁之外,還有一封給她的信。這封信是他寫的,是馬丁先生寫的,內容直截了當,向她求婚。「誰能想到這種事呢!我太吃驚了,簡直不知道該怎麼辦了。那封信寫得很好,至少我是這樣認為的。信上的口吻仿佛他真的很愛我!所以,我就儘快跑回來,向伍德豪斯小姐請教該怎麼辦。」 愛瑪為她的朋友看上去這麼興奮這麼拿不定主意感到羞恥。 「我說過,」她喊道,「這個年輕人決不會為羞於請求而失去任何東西。他要盡一切可能緊緊拉住關係。」 「你樂意讀讀這封信嗎?」哈裡特喊道。「請你讀讀吧。希望你讀一讀。」 愛瑪受到催促並不感到遺憾。她讀了那封信。感到吃驚。信的文體大大超過了她的預料,不但沒有語法錯誤,而且結構高雅不亞于一位紳士,語言雖然樸實無華,效果卻強烈真摯,傳達的感情恰如作者其人。信寫的簡短,但是表達出良好的意識和熱情的愛戀,充分而前黨甚至頗為雅致的表達出了情感。她不僅停頓了片刻,哈裡特站在一旁,急切地等待著要聽她的觀點,嘴裡一再說:「唉,唉,」最後不得已才問道:「是不是一封好信?是不是有點短?」 「不錯,的確寫得不錯,」愛瑪緩緩回答道。「寫得很好,哈裡特,每一方面都不錯,所以我認為准是受到他的一位妹妹的幫助。我無法想像那天跟你交談的那個年輕人自己能將意思表達的這麼好,然而這又不是一個女子的風格。當然不是,口氣太強烈,篇幅太簡短,不是女子那種纏綿的口吻,他無疑是個有理性的男人,我猜想,可能還有些強烈而簡單明快的思維天賦,手中抓住筆,思想便自然而然找到了適當詞語。有些男人就是這樣。是啊,我能理解這種思維能力。生氣勃勃,堅定果斷,在一定程度上有些感情,並不粗鄙。哈裡特,這封信比我想像的要好,」說完將信遞還給她。 「那麼,」哈裡特仍然在等待著,「……那……那……那我該怎麼辦呢?」 「你該怎麼辦!關於那方面?你是說關於這封信?」 「是的。」 「你還有什麼好疑惑的?你當然必須寫回信,一定要快。」 「好的。可我改寫什麼呢?親愛的伍德豪斯小姐,請你給我寫指引吧。」 「啊,不,不!信最好還是由你自己來寫。我能肯定,你會非常恰當地表達自己的意思。不會發生你的字無法辨認的危險,這是第一位的。你的意思必須毫不含糊的表達出來,既不能有絲毫疑惑,也不能以典雅端莊去回避。我確信,那種客套所需要的諸如感激之詞,諸如為自己給他造成的痛苦表示關切之類詞語,會自然湧上你的心頭。不必提示你也知道,寫的時候不能因為考慮到他的失望而感到悲哀。」 「那麼你認為我應當拒絕他了?」哈裡特垂下了頭。 「應當拒絕他!我情愛的哈裡特,你這是什麼意思?你對這還有什麼懷疑嗎?我認為——我請你原諒,也許我出了個錯誤。假如你對自己回答的要領都不能確定,那我肯定誤解了你的意思。我還以為你是向我請教如何措辭呢。」 哈裡特不做聲了。態度稍有些保留,愛瑪繼續說道: 「我推測,你的意思是要給他個肯定的答覆吧。」 「不,不是這樣的。也就是說,我沒有這個意思——我該怎麼辦呢?你對我有什麼忠告嗎?求求你,親愛的伍德豪斯小姐,告訴我究竟該怎麼辦。」 「我什麼忠告也不給,哈裡特。我不插手這件事。這件是必須由你自己按照自己的感情去處理。」 「我沒想到他這麼喜歡我,」哈裡特仔細品味著那封信說。愛瑪默默忍耐了一會兒。不過,她開始感到那封信中的恭維恐怕具有太強的蠱惑力,她認為自己最好談一談。 「哈裡特,我們不妨立個一般性的規矩,那就是說,加入一個女人對是不是該接受一個男人產生疑惑,她當然應當拒絕他。假如她說『是』的時候猶豫不決,那就應當直接說『不』。心懷疑惑半信半疑進入那種態度是危險的。作為一個年紀比你大的朋友,我認為我又義務對你說這番話。但是別認為我相影響你。」 「啊!不,我肯定你完全是為我好——不過,假如你能給我點忠告,告訴我最好該怎麼辦——不,不,我不是這個意思——正如你所說的,主意必須堅定,不能遲疑——這個可是件非常嚴肅的事清。也許說『不』比較保險。你是不是認為我最好說『不』。」 「我無論任何不提這種忠告,」愛瑪優雅的微笑著說,「不管走那條路,對於自己的幸福,你肯定是最好的裁判。假如你喜歡馬丁先生勝過其他人,假如你認為他是跟你作伴的人裡最讓你愉快的,那你在遲疑什麼?哈裡特,你的臉紅了。聽了我的說法,此刻是不是有什麼其他人浮現在你的腦際?不要被感激和衝動征服。此刻你想到了誰?」 各種表現均十分有利——哈裡特沒有作答,表情迷惑的轉過頭去,站在爐邊沉思。雖然那封信仍然在她手裡,但是她並不閱讀,只是機械得將它扭來扭去。愛瑪耐心的等待著結果,並非不懷著強烈的希望,最後,哈裡特稍帶遲疑地說: 「伍德豪斯小姐,既然你不願意將你的觀點強加於我,我必須進自己的努力。現在我已經作出了決定,實在已經差不多打定了主意拒絕馬丁先生。你認為我作的對嗎?」 「完全正確,完全正確,我親愛的哈裡特。你作出了應該有的選擇。你對此有疑慮的時候我沒有表達自己的感情,但是你既然已經完全決定了,我可以毫不遲疑德表示贊同。親愛的哈裡特,我為此感到歡樂。失去你這樣的朋友,我會感到傷心,假如你跟馬丁先生結婚,肯定會是那樣的結局。當你還有哪怕一丁點兒遲疑,我什麼也不能說,因為我不願意影響你,哪怕意味著我會失去我的一位朋友。我不能去拜訪阿比水磨農場的羅伯特·馬丁太太。現在我可以永遠保證你能在我身邊了。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |