學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 愛瑪 | 上頁 下頁
十三


  哈裡特開始坐著充當繪畫模特兒。她臉上掛著微笑,臉頰露出紅暈,生怕不能保持一定的姿勢和表情,在藝術家直勾勾的注視下,表現出年輕姑娘非常甜美的面貌。可是這些全都沒有用處,因為埃爾頓先生煩躁不安地站在他身後,盯著看畫出的每一筆。她本想請求他選擇一個既能盯著看,又不至於影響她做畫的位置;但實際上卻不得不放棄這種想法,要求他回避。她於是有了個主意:要他朗讀。

  「假如他願意為她們朗讀,那將是一樁善舉!她的緊張情緒將因此鬆弛下來,史密斯小姐的煩躁因此也可以減輕。

  埃爾頓先生太樂意從命了。哈裡特傾聽。愛瑪平靜地作畫。她不得不允許他頻繁回過頭來觀望。如果這個要求都不能准許,對於一個戀人來說未免過於苛刻。他在畫筆最短暫的停頓間隙中都隨時準備跳過來觀看繪畫進展情況,並且為此感到著迷。——這樣的鼓勵並非不受歡迎,因此他的崇拜心情使得相象之處還沒有畫上便幾乎被辨認出來。她不敢恭維他的目光,但是他的愛和她的歡欣倒也無可指責。

  模特兒非常令人滿意。她對第一天的素描已經相當喜愛,便希望以後繼續坐下去。畫上不乏相象之處,她的姿態十分迷人,她打算稍稍修改一下身段的線條,讓她顯得略微高些,更加雅致些。她確信,這幅畫最終從任何一方面看都是一幅漂亮的畫像,也有信心將它擺上預定的位置,讓她將她們兩人的優點包含其中;紀念其中一位的美貌,展示另一位的技能,同時還是兩人友誼的存照。……(此處有40字不通順)

  哈裡特要在第二天繼續充當模特兒。埃爾頓先生呢,也喜歡繼續得到允許在場為她們朗讀。

  「當然啦。你能來參加,我們將非常高興。」

  翌日,在繪畫過程中伴隨著同樣的文明禮貌和殷勤周到,一樣的成功和滿意,繪畫於是進行的既迅速又愉快。見了這幅畫的人都感到高興,但是埃爾頓先生感到的是持續的狂喜,對任何批評意見一概加以排斥。

  「無的豪斯小姐為她的朋友補充了她美中不足的一點,」韋斯頓太太對他評論道——她一點也沒有猜到自己是在對一位戀人講話——「眼睛畫的再好不過了,但是史密斯小姐本來沒有那種眉毛和眼睫毛。那正是她容貌中的缺陷。」

  「你真的這麼看?」他問道。「我不同意你的看法。我覺得在任何方面都像極了。我一輩子從來沒見過這麼想像的畫像。你知道的,我們必須允許色調效果稍有不同。」

  「你把她畫的太高了,愛瑪,」奈特裡先生說。愛瑪知道的確是這樣的,可她不願承認。埃爾頓先生便熱心地補充道:

  「啊,不!當然不算太高,一點兒也不算太高。考慮到她採取的是坐姿,自認看上去不同,總之這樣正好,必須保持這個比例,對吧。比例是按近大遠小的原則。啊,一點兒也不高!它給人的高度印象正好跟史密斯小姐一樣。的確如此!」

  「非常好看,」伍德豪斯先生說。「畫的好!像以往的畫一樣好,我親愛的。我從來沒有見過比你畫得更好的人。可我唯一不怎麼喜歡的事,她看上去仿佛坐在室外,肩膀上的披風太小——看了讓人擔心她要著涼。」

  「我親愛的爸爸,我想讓人把這看作夏天,是夏天一個溫暖的日子。看看那些樹吧。」

  「可是,親愛的,坐在室外總歸絕對不安全。」

  「先生,你怎麼說都行,」埃爾頓先生喊了起來,「可我必須說,我認為將史密斯小姐安頓在室外是一種最令人愉快的主意。再說,樹的風格是那樣不可比擬!任何其他位置都會顯得缺乏風格。史密斯小姐純真的態度——整體來說——啊,簡直是再不能的令人崇拜啦!我簡直不願將目光挪開。我從來沒有見過這麼好的畫像。」

  下一步需要做的是給這幅畫加個框,這可有點兒困難。這事應當立即著手辦,而且必須在倫敦做。這個訂單必須交給某個有知識的人,這人的品位必須值得信賴。平常這種事由伊沙貝拉去做,這次千萬不能求她去辦,因為現在已經是十二月,伍德豪斯先生絕對不能允許他在十二月的大霧中出門。埃爾頓先生一得知這種苦惱,立刻便將它清除的煙消雲散。他向來十分機敏,隨時準備獻上殷勤。「假如信賴我去執行這項使命,那將是我無限的喜悅!我隨時願意啟程倫敦,我執行這項任務心理的滿意簡直無法用言語形容。」

  「她正是太好了!」她承受不了這種想法!無論如何也不能讓他去幹這種麻煩事。他於是一再渴望地又是請求,又是保證,過了不多幾分鐘,這樁生意便敲定了。

  埃爾頓先生要帶著這幅畫去倫敦,選擇好畫框,教人送回來。愛瑪認為他可以將畫隨意包裝起來、既保證畫的安全,又不使他感到太麻煩,可他卻因為沒有過分麻煩而擔心的要命。

  「這是一件多麼貴重的寶貝啊!」他接過畫的時候溫和地談了口氣說。

  「這個人他太過分殷勤,幾乎不像個心中裝著愛的戀人,」埃瑪想到。「我想應該是這樣,不過,我猜想,戀愛准是有一百種不同方式。他是個了不起的年輕男人,與哈裡特非常匹配。就像他自己的口頭禪那樣:『的確如此』。」可是,愛瑪歎了口氣,感帶苦惱。「他的奉承太多了,假如我是他奉承的首要對象,准會受不了。儘管我處在次要地位,受到的奉承也嫌太多。好在他感激我是為了哈裡特的緣故。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁