學達書庫 > 托爾·海雅達爾 > 複活節島的秘密 | 上頁 下頁 |
第七章 與護洞啞神相遇(3) |
|
§相互吐露真情 「誰把它放在這裡的?你出去的時候,桌上的酒罐全是空的。」他又說道,好像被魔鬼包圍了,瘋瘋癲癲。我突然意識到,也許他沒有看到我把空罐換掉。 「我出去後,有誰進來過沒有?」我小心地探問。 「沒有,誰也沒有!」 「哎,那一定是我的阿古-阿古。」 市長聽了一點也不懷疑。他從未遇到過這麼好的阿古-阿古。他嫉妒地望了我一眼,因為我有這樣一個來無影、去無蹤的僕人,每當我需要啤酒時,它就會拿來。市長逐漸鎮靜下來了,繼續吃飯,同時嚴密注意是否還會發生新的神秘的事情。他把最後一塊黃油用餐巾包起來,塞進口袋後就出去找其他人。這時,商船船長起錨了。沿著海岸,他十分小心地把船駛向一個風浪襲擊不到的小海岬。 啤酒罐這件事,對市長產生了比石鯨,甚至比他遇到的任何事情都更為深刻的印象。當天下午晚些時候,我們在浪花中乘坐汽艇返回來。上岸後,市長把我拉到一邊,壓低嗓門兒說,他自己的阿古-阿古現在正要求他從洞中拿些東西給我。他也想這麼做,但是他必須首先征得祖母的同意。我沒想到他還會有祖母,就問她在哪裡。 「就在上面,在漢格皮戈的上面,靠近大路,在一塊大水泥板下面。」他答道。 我吃了一驚,頃刻間,眼前仿佛出現了一個老太婆,一動也不動地躺在某一件翻轉過來的東西下面。一會兒,我便意識到她已死去,埋在那裡。市長低聲對我說,他不能在大白天或月光下找她,只能在漆黑的深夜去求見。他準備在當天半夜向她請示。如蒙她批准,他就遵照阿古-阿古的建議進入洞穴。 第二天,我們的船起錨返航,又回到阿納基納營地。平托號開始卸貨了。岡薩羅帶領佩納教授和學生們到處參觀。我們考察隊的考古學家各自回到發掘點,向前來參觀的客人講解出土文物。當地工人都已離開發掘現場卸貨去了。這些日子,社交活動頻繁。平托號軍艦設宴招待我們。艦長及其部下應邀到總督府或我們阿納基納營地做客。佩納和學生們騎馬來到我們營地時,又舉行一次熱熱鬧鬧的聚會,而且我們還留他們過夜。學生中有一位玻利維亞人,他是學考古的。他見到維納普的紅柱石像和拉諾拉拉庫的下跪巨像時,無比興奮。他本人在蒂亞瓦訥科從事過發掘工作,所以,立刻認出這兩種類型的石像都淵源于自己的祖國。佩納興致勃勃,所見到的一切東西都使他激動萬分。但是,他在我耳邊低聲說,不幸的是他肩負一項「令人不愉快的使命」。他一直在找我,想安排一次會議,就一份不愉快的電報進行商談。我告訴他,會議早已安排妥當。於是,我們又像以往那樣親熱了。 兩三天后,市長捎信兒給我,要我派吉普車去村裡取「一袋分量很重的重要東西」。商船船長驅車前往,因為他反正總要進村去接那些搭平托號離島的修女,她們很想在臨行前看一看市長即將豎立起來的石像。吉普車顛顛簸簸地開了回來,裡面坐滿修女和平托號的一位牧師。市長和拉紮勒斯繃著毫無表情的怪臉,坐在車後的一個大布袋上。別人出去參觀遊覽時,他倆抬著布袋走進我的帳篷。市長終於同意從洞穴中取出石器,因為他已經和祖母兩人進入過洞穴。他十分激動,幾乎變得容易動火了。拉紮勒斯卻明顯地感到心安理得。我覺得他能自由自在地喘氣了,因為他不再是唯一從祖傳洞穴中取出石器的人了。他告訴我,當他們把這只極其討厭的大布袋裝上吉普車,聽商船船長說還得去接修女時,兩人都嚇了一大跳。不過,一切都很順利,因為他們已交上「鴻運」了。 布袋裡有大包裹,裡面有五件石雕,是從維納普拉紮勒斯的第二個洞穴首次取出的。袋中還裝有十三件石雕,它們來自市長本人的洞穴。我在本島上見過的雕刻品中,數這些最為精緻。其中有一件,是一個露著牙齒、斜著眼睛、張大嘴巴狂吠著的狗頭,樣子十分凶野,看上去不像家犬而像狼或狐狸。這真是件十全十美的工藝品,令人百看不厭。還有幾隻狗或像狗的動物,其中一隻的口、鼻、身軀和尾巴都很長,要不是它用四條短腿離地站著的話,其外表就像一條鱷魚。還有一隻寬頭、大嘴、齒狀脊背的爬行著的莫可,這是中南美大鱷魚的複製品。還有一些鳥、鳥人和一些非常奇怪的石雕頭像。拉紮勒斯也拿來不少古怪的石雕,其中有一塊扁平的石頭,上面的浮雕刻著兩條正在交配的蛇。 在當地人眼裡,我一定是無所不知的。所以,我必須極其謹慎,不得提出任何愚蠢的問題,以免露出馬腳,讓人發現我完全是個外行。但是,現在我的注意力卻完全被這些石雕吸引住了,所以,我無意中問他們這些東西有什麼用處。我的兩位朋友也都全神貫注地觀看這些石製品,因此,我雖說漏了嘴,也沒引起他們懷疑。 「它們能賦予石雕所代表的東西以力量。」市長急切地低聲說。他又拿出一件栩栩如生的龍蝦模樣的石雕,更確切地說,像一隻太平洋中的刺龍蝦。蝦腿自然地蜷縮著,觸鬚平平舒展在蝦背上。 「這個石蝦能賦予活蝦以力量,使它們能夠在沿海岸處繁殖。」 後來,他又指著兩條石蛇解釋說,這刻著兩條蛇的圖像具有雙倍的神力。我知道,在玻裡尼西亞的這個地區根本沒有蛇。於是,為了考驗他們,我故意問是否它賦予「鰻魚」以雙倍的神力。但是,這次沒能把他們考倒,因為他們說這兩條並不是「鰻魚」。蛇頭又寬又大,頭部後面的脖子則很細,而鰻魚的脖子卻不是這樣的。這兩條蛇是陸棲動物,與智利人稱之為庫萊布拉的動物極其相似。 我突然記起,塞巴斯蒂安神父有一次對我說過,在通向漢加-奧-特奧山谷的路上,一塊未經採掘的岩石上刻有一條巨蟒。他建議我帶考古學家去看一看,而且艾羅莉婭也知道這個地方。遺憾得很,迄今為止我還沒去看過。 拉紮勒斯又自豪又滿意地指出,公開談論這些事情,這還是頭一次。當著市長的面,他首先承認,自己曾數次進入洞穴取石雕送給我。市長說他也決定這樣做。他們相互吐露真情以後,發現他們兩家的洞穴裡有許多石器是相同的。 §缺乏複活節島的資料 我知道在玻裡尼西亞,過去人們認為人的頭髮具有魔力。市長和拉紮勒斯發現我知道這件事,大為敬佩。他們兩人都承認他們也掌握這件事的全部奧秘。市長說,在洞內一隻石碗裡,他保存了自己所有的亡故親人的一綹又一綹的頭髮,連他那紅發的小女兒的頭髮也被保存了起來。接著,他扮出一副可怕鬼臉兒,戰戰兢兢地告訴我,他的洞裡有一個頭顱,一個真正的頭顱。島上每個可以藏人的洞穴裡,都有許多石刻頭顱,所以,我認為他指的不是人頭。於是,我問他是否指的是石刻頭像。他說,不,不,確實是個人頭。他邊說邊打寒顫,並且抓住自己的頭髮獰笑了一聲。他會不會像其他一些玻裡尼西亞島上的居民那樣,在洞內保存了一個木乃伊式的人頭呢? 拉紮勒斯承認,他進去的兩個祖傳洞穴裡,既沒有人發,也沒有人頭,只是他先人的頭蓋骨和遺骸。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |