學達書庫 > 海明威 > 戰地鐘聲 | 上頁 下頁 |
一三四 |
|
正在這時,巴勃羅猛地把兩隻馬刺紮進那匹栗色大馬,一頭沖下最後那段鋪著松針的山坡,翻過公路,馬蹄鐵砰砰作聲,火星四迸。其它人跟在他後面,羅伯特·喬丹看到他們穿過公路,蹄聲嗒嗒地爬上那綠色的山坡,然後聽到橋頭邊響起了機槍射擊聲。接著是一聲噓——轟隆——砰!這一聲「砰」很清脆,爆炸聲引起了迴響,只見山坡上濺起一小坨泥土,伴著一陣灰色煙霧。噓——轟隆——砰!又響了一次,那噓聲像火箭發射的聲音,山坡上又濺起一坨泥土,比第一次濺得更遠些。 吉普賽人在他前面被阻在路邊,隱蔽在最後的幾株樹中間。他望望前面的山坡,然後回頭來看羅伯特·喬丹。 「往前沖,拉斐爾,」羅伯特·喬丹說,「快跑,夥計!」 吉普賽人抓著牽馬繩,那匹馱馬在他背後用腦袋把繩子繃得緊緊的。 「放開馱馬,快跑!」羅伯特·喬丹說。 他看到吉普賽人抓著牽馬繩的手在身後越伸越高,不知道什麼時候才肯鬆手似的,他伺機用腳跟朝他坐的那匹馬的肚子紮了一下,那繩子繃緊了,接著掉下地去,他就穿過了公路。當吉普賽人穿過那堅硬的黑色公路時,羅伯特·喬丹用膝蓋抵住那匹回頭向他撞來的受驚的馱馬,他聽到吉普賽人爬上坡時馬蹄的嘚嘚聲。 嗖嗖嗖——轟隆!炮彈沿著低平的彈道飛來,他看到吉普賽人前面的地上濺起一小坨灰黑色的泥土,吉普賽人像頭奔跑著的公豬一樣拼命躲閃。他望著吉普賽人策馬狂奔,慢慢地登上了那綠色的長坡,炮彈在他身前身後炸裂,他跑到一層岩石下面,和其它人會合了。 我沒法帶上這匹該死的馱馬,羅伯特·喬丹想。可我想讓這該死的馬待在我的右邊。我要讓牠擋在我和那門四十七毫米口徑小炮的中間。天哪,不管怎樣,我都要把牠帶到那邊山坡上去。 他拍馬跑到馱馬跟前,一把抓住了馬勒,然後拉著韁繩,在樹林裡向公路上段的方向騎了五十碼,那馱馬在他身後一路小跑。到了樹林邊,他順著公路望向卡車後面的橋。他看到橋上有敵人,橋後公路上一片交通堵塞的樣子。羅伯特·喬丹朝四下望望,終於見到了他要找的,就伸手從松樹上折下一根枯枝。他放開馬勒,把馱馬慢慢地趕到朝公路下斜的山坡上,接著用樹枝狠狠抽馬屁股。「跑呀,你這個婊子養的。」他說。馱馬穿過公路,跑上山坡的時候,他把枯枝扔了過去。樹枝打中了馬,那馬快跑起來。 羅伯特·喬丹朝公路上段又騎了三十碼;再往前去路邊的山坡就太陡了。那門炮還在射擊,發出火箭般的噓噓聲,接著是轟隆——砰,濺起大堆泥土。「跑呀,你這個法西斯的大灰雜種。」羅伯特·喬丹對自己的馬說,逼牠從斜坡上直沖下去。他到了露天的公路上,馬蹄踩在堅硬的路面上,把他的肩膀、脖子和牙齒都震得發顫。他跑上平坦的坡地,馬蹄在地面上蹬踩、叩擊、伸展、騰躍、疾走。 他隔著山坡俯視那座橋,在新的角度下,那橋看起來和從前截然不同,橋的側面展現在眼前,不是從那邊望的樣子,中央是斷口,背後的公路上是那輛小坦克,小坦克後面有一輛大坦克,坦克上的炮現在看起來就像鏡子一樣反射著明亮的金光,刺耳的炮聲劃破了天空,彷佛打在那伸在他前面的灰馬脖子上。山坡上騰地濺起一片泥土,他急忙轉過頭,他前面的馱馬遠遠地跑在右面,步子慢下來了。羅伯特·喬丹拍馬疾馳,頭微微轉向那橋,看到一列卡車停在轉角的後面,由於他正在向高處騎行,那裡的情景看得一清二楚,他看到耀眼的黃光帶著嗖嗖和轟隆聲,炮彈打得很近,但沒有擊中目標,可他聽到飛起泥土的地方彈出的彈片的聲音。 他看到他們全在前面樹林邊注視著他,就說:「快跑呀,馬!」他感到這匹大馬的胸脯隨著山坡越來越陡而大起大伏,看到前面向前伸著的灰脖子和灰耳朵,就伸手拍拍那濕透的灰脖子,然後又回過頭來望著那橋,看見一輛笨重、低矮、漆成土黃色的坦克在公路上倏地發出一道閃光。他並沒有聽到嗖嗖聲,只聽得鍋爐炸裂一般的砰的一聲帶有辛辣火藥味的爆炸聲,就被壓在灰馬的身體下面,灰馬踢著腿兒,他呢,竭力想從重壓下脫身出來。 他還能動彈。他能向右邊挪動。然而當他向右邊挪動的時候,左腿卻依舊完全壓在馬身下,動彈不得。彷佛左腿上多了一個關節,不是股關節,而是另一個橫向的鉸鏈般的東西。他這才明白是怎麼回事,就在這時,灰馬用膝蓋抵著地面爬起身來,羅伯特·喬丹趕忙把右腿一甩,甩掉馬鐙,然後伸出雙手去摸攤在地上的左腿,摸到了鋒利的折骨和緊貼在上面的肉。 他差不多就躺在馬肚子下面,他看到馬的肋骨起伏著。他坐著的地方,綠草茵茵,草間還開著野花,他斜著眺望山坡下的公路、橋、河谷和對面的公路,看到了那輛坦克,等待再來一道閃光。閃光立刻就出現了,這次又沒有嗖嗖聲,就在這帶著烈性炸藥氣味的爆炸中,土塊四濺,彈片呼呼飛射;他看到那匹灰馬靜悄悄在他身旁坐下來,彷佛在馬戲團裡做表演一樣。他再望望坐在那兒的馬,聽見牠在垂死呻吟。 接著,普裡米蒂伏和奧古斯丁架起他的胳臂,把他拖上最後一段山坡,那條斷了骨頭的腿一路隨著坡地的起伏而上下擺動。有一次,一枚炮彈緊貼著他們的頭頂嗖的一聲飛過去,他們丟下了他,臥倒在地,但是只有泥土撒在他們身上,彈片噓噓地飛到了別處,他們就又把他扶起來。他們把他拖上山去,隱蔽在拴馬的樹林中一條長溝裡,瑪麗亞、比拉爾和巴勃羅站在他身旁,低頭望著他。 瑪麗亞跪在他身旁說:「羅伯托,你怎麼啦?」 他大汗淋漓地說:「左腿斷了,漂亮的姑娘。」 「我們會包紮好的。」比拉爾說,「你可以騎那匹馬。」她指著一匹馱著行李的馬,「把行李卸下來。」 羅伯特·喬丹看到巴勃羅在搖頭,便對他點點頭。 「你們走吧。」他說。接著他說,「聽著,巴勃羅,你過來。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |