學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一九〇


  摻和的命運也降臨在裴琉斯的頭頂。神祗給了他一堆堆

  閃光的禮物,始於他出身的時候,使他超越眾生,以他的財富,

  他的所有,統治墨耳彌冬兵民。此外,儘管身為

  凡人,神們卻給了他一位長生不老的女仙,做他的妻伴。

  然而,即便在他頭上,神明也堆起了苦難。他沒有

  生下一整代強健的王子,在他的宮居裡,

  只有一個註定會盛年夭折的孩兒——我不能

  照顧他,在他的暮年,因我坐在特洛伊城下,

  遠離故土,給你和你的孩子們帶來愁難。

  你也一樣,老人家;我們聽說,你也有過興盛的時候,

  你的疆土面向大海,遠至萊斯波斯,馬卡耳的國度,

  東抵弗魯吉亞內陸,北達寬闊的赫勒斯龐特水域——

  人們說,老人家,在這遼闊的地域內,比財富,論兒子,你是

  首屈一指的權貴。

  以後,上天的神祗給你來這場災難,

  城外進行著古無止境的戰鬥,人死人亡。

  你必須忍受這一切;不要哭哭啼啼,沒完沒了。

  哭子痛心,於事無補——你能把他帶回人間?

  決不可能。用不了多久,你會有另一場臨頭的大難。」

  聽罷這番話,年邁的王者,神一樣的普裡阿摩斯答道:

  「不要叫我息身座椅,宙斯鍾愛的王子,只要赫克托耳

  還躺在軍營,無人守護看管。把他交還於我,

  不要拖延,也好讓我親眼看看,看看我的兒子。收下我們

  帶來的贖禮,洋洋灑灑的禮物!享用去吧,回到

  你的家鄉;你已放我一命,讓我

  苟延存活,得見白日的光明。」

  其時,捷足的阿基琉斯惡狠狠地盯著他,說道:

  「不要惹我發火,老人家!我已決定把赫克托耳

  交還於你;一位信使已給我帶來宙斯的諭令,

  我的生身母親,海洋老人的女兒。

  至於你,普裡阿摩斯,我也知道——不要隱瞞——

  是某位神明把你引到此地,阿開亞人迅捷的快船邊。

  凡人中誰敢闖入我們的營區,哪怕他是個

  強壯的年輕漢子?他躲不過哨兵的眼睛,也不能

  輕鬆地拉開門後的杠閂。所以,

  你不要繼續挑撥我的怒火,在我傷愁之際,

  免得惹我,老先生,結果你的性命,在我的營棚裡,

  不顧你這懇求者的身份,違背宙斯的訓諭。」

  聽罷這番話,老人心裡害怕,服從了他的指令。

  裴琉斯之子大步撲向門口,像一頭獅子,

  並非單行,身後跟著兩位伴從,壯士

  奧托墨冬和阿爾基摩斯——帕特羅克洛斯

  死後,二位是阿基琉斯最尊愛的隨伴。

  兩人從軛架下寬出騍馬,帶入

  信使,老王的傳話人,讓他坐在

  椅子上,然後,從溜光滑亮的騾車裡

  搬出難以估價的財禮,回贖赫克托耳的遺軀,

  但卻留下兩件披篷和一件織工精緻的衫衣,

  作為裹屍的用物,在他們載著遺體,回轉家門之際。

  阿基琉斯大聲招呼女僕,淨洗屍身,抹上清油,

  但要先抬至一邊,以恐讓普裡阿摩斯

  見到,以痛子的悲哀,喪子的

  憤怒,激起阿基琉斯的怨恨,

  殺了老人,違背宙斯的訓諭。

  女僕們洗淨屍身,抹上橄欖油,

  掩之以一件衫衣和一領漂亮的披篷。

  阿基琉斯親自動手,把他抱上屍床,然後,

  由夥伴們幫持,把屍床抬上溜光滑亮的車架。

  接著,他悲聲哭喊,叫著親愛的伴友的名字:

  「不要生我的氣,帕特羅克洛斯,倘若你聽說此事,

  雖然你已墜入哀地斯的府居:我已把卓越的赫克托耳

  交還他鍾愛的父親。他給了我分量相當的贖禮,

  我將給你拿出一份,像往常一樣,符合你的身份和地位。」

  言罷,卓越的阿基琉斯走回營棚,

  下坐剛才起身離行的靠椅,雕工精緻,

  靠著對面的牆壁,對著普裡阿摩斯說道:

  「我已交還你的兒子,老人家,如你要求的那樣。

  他正息躺屍床,你老馬上即可親眼日睹他的容顏,

  在破曉時分,登程上路之際。眼下,我們宜可進用晚餐;

  即便是長髮秀美的尼娥北,也不曾斷然絕食,

  雖然她的六對兒女全被殺死在她的官居裡,

  六個女兒,六個風華正茂的兒子。阿波羅用銀弓

  射盡她的兒子,出於對尼娥北的

  憤恨,而發箭如雨的阿耳忒彌絲殺盡了她的女兒,

  只因尼娥北自以為可與美貌的萊托攀比,

  譏貶後者只生了兩個子女,而她自己卻是這麼多兒女的母親。

  然而,雖然只有兩個,他倆卻殺了尼娥北所有的兒女。

  一連九天,死者躺倒在血泊裡,無人替他們收屍

  掩埋——克羅諾斯之子已把所有的人化作石頭。

  ①把所有的人化作石頭:可能指卷人此事的人們。

  到了第十天,神們下到凡間,把死人收埋。

  而尼娥北,雖已哭得死去活來,仍然沒有忘記吃喝。

  現在,在岩壁聳立的某地,荒漠的山脊上,

  在西普洛斯的峰巒裡——人們說,那裡是女神們息身的去處,

  長生不老的女仙嬉舞在阿開洛伊俄斯的灘沿——

  化作石頭的尼娥北仍在苦苦回味著神祗致造的憂愁。

  來吧,尊貴的老先生,我們也一樣,不能忘了

  吃喝。當你把心愛的兒子拉回伊利昂,

  那到候,你可放聲痛哭,用淚水洗面。」

  言罷,捷足的阿基琉斯跳將起來,宰掉

  一頭雪白的綿羊;夥伴們剝去羊皮,收拾得乾乾淨淨,

  把羊肉切成小塊,動作熟練,挑上叉尖,

  仔細燒烤後,脫叉備用。

  奧托墨冬拿出麵包,就著精美的條籃,放在

  桌面上;與此同時,阿基琉斯分放著烤肉。

  隨後,他們伸出手來,抓起眼前的佳餚。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁