學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一八九 |
|
其時,赫耳墨斯,善助凡人的神祗,替老人打開大門, 趕人滿車光燦燦的財物,送給捷足的阿基琉斯的贖禮, 從馬後一躍而下,對普裡阿摩斯說道: 「老人家,我乃一位長生不老的神祗,赫耳墨斯,站助 在你的身邊。天父差我下凡,引助你的行程。 現在,我要就此歸去,不願出現在 阿基琉斯的眼前,此舉會激起憤怒—— 讓一個凡人面對面地招待一位不死的神仙。 但你可走上前去,抱住裴琉斯之子的膝蓋, 苦苦哀求,提及他的父親、長髮秀美的母親, 還有他的兒子,以此融軟他的心懷。」 赫耳墨斯言罷,轉身返回俄林波斯的峰脊。 普裡阿摩斯從馬後下車,腳踏泥地, 留下伊代俄斯,原地看守 馭馬和騾子,自己則邁步向前,朝著宙斯 鍾愛的阿基琉斯慣常息坐的營們走去。他發現勇士 正坐在裡頭,另有一些夥伴,離著他的位置,平身息坐—— 只有兩個人,壯士奧托墨冬和阿瑞斯的後代阿爾基摩斯, 其時正忙忽在他的身邊。他剛剛進食完畢, 吃喝了一番,桌子還站放在身前,王者普裡阿摩斯 步入營棚,不為眾人所見,走近阿基琉斯身前, 展臂抱住他的膝蓋,親吻他的雙手,這雙 可怕、屠人的大手,曾經殺過他眾多的兒男。 像一個殺人故土的壯漢,帶著 極度的迷狂,跑人別的國度,求告 一位富足的主人,使旁觀者涼奇詫異一般, 阿基琉斯此時表情愕然,望著普裡阿摩斯,神一樣的 凡人;眾人面面相覷,驚詫不已。 其時,普裡阿摩斯開口說話,用懇求的語言: 「想一想你的父親,神一樣的阿基琉斯,他和我 一樣年邁,跨越蒼黃的門檻,痛苦的暮年! 鄰近的人們必然對他騷憂窘迫,而家中無人 挺身而出,使他免於困苦和災難。 然而,當他聽說你還活在人間的消息, 心中會蕩起喜悅的波瀾,希望由此產主,日以繼夜, 想望見到心愛的兒子,從特洛伊大地回返鄉園。 至於我,我的命運充滿艱險。我有過最好的兒子,在 遼闊的特洛伊;但是,告訴你,他們全都離我而去! 我有五十個兒子,在阿開亞人進兵此地之際, 十九個出自同一個女人的肚腹,其餘的由 別的女子生孕,在我的宮居。強悍的 阿瑞斯酥軟了他們的膝腿,他們中的大部分, 只給我留下一個中用的兒郎,保衛我的城堡和兵民—— 他為保衛故土而戰,幾天前死在你的手裡, 我的赫克托耳!為了他,我來到阿開亞人的船邊, 給你帶來難以估價的財禮,打算從你手中贖回我的兒男。 敬畏神明,阿基琉斯,想想你的父親, 憐恤我這個老頭!我比他更值得憐憫; 我忍受了世間其他凡人從未做過的事情: 用我的嘴唇親吻你的雙手,殺我兒郎的軍漢。」 老人一番訴說,在阿基琉斯心裡催發了哭念父親的 激情。他握著老人的手,輕輕地把他推開; 如煙的記憶,籠罩在他倆的心頭。老人蟋縮在 裴琉斯之子的腳邊,哭悼著殺人的赫克托耳, 而阿基琉斯則時而哭念他的父親,時而悲悼 帕特羅克洛斯的死亡;悲戚的哭聲在營棚裡回轉。 當卓越的阿基琉斯流夠了辛酸的眼淚, 慟哭的激情隨之離開了肉體和心靈, 他從座椅上起身,握著老人的手,把他 扶站起來,看著他灰白的鬚髮,心中泛起了憐憫之情。 送出長了翅膀的話語,開口說道: 「唉,不幸的老人,你的心靈承受了多少痛苦和悲難! 你怎會有如此的膽量,獨身來到阿開亞人的船邊, 面視我的目光——我曾殺死你的兒子,這麼多 勇敢的兒郎?你的心就像鐵塊一般。來吧, 坐息這張靠椅;儘管痛苦,讓我們, 是的,讓你我把悲愁埋在心底, 如此悲慟哭悼,不會有半點收益。 這便是神的編工,生活的網線,替不幸的凡人; 我等一生坎坷多難,而神們自己則杏無憂愁。 有兩隻甕罐,停放在宙斯宮居的地面,盛著 不同的禮物,一隻裝著福佑,另一隻填滿苦難。 倘若喜好炸雷的宙斯混合這兩甕禮物,把它交給一個 凡人,那麼,此人既有不幸的時刻,也會有時來運轉的良辰。 然而,當宙斯交送凡人的東西全部取自裝著苦難的甕罐, 那麼,此人就會離鄉背井,忍受轆轆饑腸的驅策,踏著閃亮的 泥地,浪跡四方,受到神和人的鄙棄。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |