學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一八八 |
|
去吧,引著普裡阿摩斯,前往阿開亞人 深曠的海船,不要讓達奈人中的任何一個 看到或注意到你的行蹤,進入裴琉斯之子的營棚。」 宙斯如此一番說告,導者阿耳吉豐忒斯謹遵不違。 他隨即穿上精美的條鞋,黃金鑄就, 永不敗壞——穿著它,仙神跨涉蒼海和 無垠的陸基,像疾風一樣輕快。 他操起節杖——用它,赫耳墨斯既可迷合凡人的 瞳眸,只要他願意,又可讓睡者睜開眼睛。 拿著這根節杖,強有力的阿耳吉豐忒斯一陣風似地離去, 轉眼之間便來到特洛伊和赫勒斯龐特海面。 他提腿步行,從那裡開始,以一位年輕王子的模樣, 留著頭茬的鬍子,正是豐華最茂的歲月。 其時,當兩人驅車跑過伊洛斯高大的墳塋, 他們勒住騍馬,讓牲畜飲水灘沿。 其時,夜色蒙罩大地;昏暗中,使者看見 赫耳墨斯,正從不遠的前方走來。 他放聲呼喊,對著普裡阿摩斯說道: 「用你的心思,達耳達諾斯的後裔,快快想一想——現在,已是 必須小心謹慎的時候! 我看見一個人——我擔心,他會把我們撕裂,就在此時此地! 趕快,讓我們趕著馬車逃跑;不然, 就去抱住他的膝蓋,求他手下留情!」 聽罷這番話,老人心緒昏沌,嚇得眼花繚亂, 全身汗毛堅指,直立在青筋突暴的肌體上。 他本然而立,膛目凝望,幸好神明親自走上前來, 握著老人的手,親切地問道: 「敢問阿爸,在這神賜的夜晚,凡人酣睡的 時候,你趕著騍馬,何處去從? 難道,你不怕那些吞吐狂烈的阿開亞兵漢? 他們恨你,是你的仇敵,近逼在你的眼前。 要是他們中有人瞅見你,運送這許多 財寶,穿行在烏黑、即逝的夜晚——想過嗎,後果將是怎樣 一種情景? 你自己已不年輕,你的侍從亦是個年邁的老人, 無力擊退尋挑事端的漢子。 不過,我卻不會害你,相反,我還會幫你 打開試圖害你的人。你看來就像是我尊愛的父親。」 聽罷這番話,年老的王者,神一樣的普裡阿摩斯答道: 「是的,我的孩子,事情正是這樣,你可沒有說錯。 不過,某位神祗仍然伸著大手,護佑在我的頭頂, 給我送來一位像你這樣的旅行者,一個絕好的 兆頭!瞧你的身材,出奇地俊美,還有 如此聰慧的心智——有這樣的兒子,你的雙親可真夠幸運!」 聽罷這番話,導者阿耳吉辛忒斯答道: 「是的,老人家,你的話條理分明,說得一點不錯。 不過,煩你告訴我,真實地告訴我, 你帶著這許多珍貴的財物,是不是想把它們 送到城外,讓別人替你看護,代為存管? 或許,你們正傾城出逃,丟棄神聖的伊利昂, 嚇得惶惶不安,眼見一位如此傑出的鬥士,你們中最好的人, 已經倒地身亡, 你的兒子,戰陣中從不屈讓于阿開亞人的壯漢。」 聽罷這番話,年老的王者,神一樣的普裡阿摩斯問道: 「你是誰,高貴的年輕人?你的父母又是誰? 關於我那命運險厄的兒子,關於他的死亡,你怎能說得這樣豪 闊得體?」 聽罷這番話,導者阿耳吉豐忒斯答道: 「你在試探我,老人家——對我問及卓越的赫克托耳。 我曾多次目睹他的出現,在人們爭得榮譽的 戰場;也曾親眼見他,在那一天,把阿耳吉維人逼回 海船,揮舞青銅的利械,不停地殺砍。 我們站著觀看,驚詫不已——阿基琉斯 不讓我們參戰,出於對阿伽門農的憤慨。 我是阿基琉斯的隨從,來到此地,同坐一條 堅固的海船。我是個墨耳彌冬人,父親名叫 波魯克托耳,殷實富有,早已上了年紀,和你一樣。 他有六個兒子,我是第七個;我們搖石 拈鬮,結果我中鬮出征。現在,我 剛從海船來到平原:拂曉時分, 眼睛閃亮的阿開亞人將圍城開戰。 他們閑坐營盤,焦躁不安,阿開亞人的 王者們亦無法遏止他們求戰的意願。」 聽罷這番話,年邁的王者,神一樣的普裡阿摩斯說道: 「如果你真是裴琉斯之子阿基琉斯的隨從, 那麼,請你真實地告訴我,我的兒子是否 還躺在海船邊。說不定,阿基琉斯 已把他截肢分解,喂了豢養的狗群。」 聽罷這番話,導者阿耳吉豐忒斯答道: 「老人家,狗和兀鳥都還不曾把他吞食; 他還躺在營棚裡,阿基琉斯的 海船旁,完好如初。今天,是他躺在那裡的 第十二個拂曉,軀身不曾腐爛,也沒有被蛆蟲 蝕咬——這幫禍害,總把陣亡鬥士的軀體糜耗。 不錯,每日清晨,天天如此,阿基琉斯殘暴地 拖著他迅跑,圍繞著心愛的伴友,他的墳塚,但卻 不能毀裂赫克托耳的軀體。到那以後,你可親眼目睹, 他的肌膚就像露珠一樣清鮮。血跡已被淨洗, 身上沒有損蝕,所有的傷痕都已修整平填—— 那一道道口子,許多人的穿捅,用青銅的槍械。 幸福的神祗如此關心照護你的兒子, 雖然他已死去——神們由衷地喜愛他。」 他言罷,老人喜形於色,答道: 「我的孩子,奉祭神明,用合適的禮品, 日後必有收益。就說我的兒子——他,該不是一場夢吧, 從來不曾疏略家住俄林波斯的眾神,在他的廳堂裡, 所以,他們記著他的虔誠,即便他已不在人間。來吧, 收下這只精美的杯盞,求你保護 我的安全,倘若神意亦然,送我 前往裴瓊斯之子的營棚。」 聽罷這番話,導者阿耳吉豐忒斯答道:「 「視我年輕,老人家,你又來試探於我,但你不能 把我說服,要我背著阿基琉斯,接受你的 禮物。我打心眼裡怕他敬他,斷然不敢 搶奪他的東西——日後,此事會給我帶來悲難。 然而,我卻願真心實意地為你嚮導,哪怕 前往光榮的阿耳戈斯,同坐迅捷的海船,或單靠 你我的雙腿。放心,沒有哪個強人,膽敢蔑視你的嚮導,對你 亮出拳頭!」 言罷,善喜助佑的神祗從馬後一躍 而上,一把抓過皮鞭和韁繩,吹出 巨大的勇力,注入騾子和馭馬。他們驅車 來到圍護海船的壕溝和護牆的前面; 哨兵們正忙忙碌碌,準備食餐。 導者阿耳吉豐忒斯把他們全都催入睡眠, 然後迅速開門,拉開門閂, 引入普裡阿摩斯和整車光燦燦的禮件。 他們一路前行,來到裴琉斯之子的住所,一座高大的 營棚,慕耳彌冬人合力興建,為他們的王者, 劈開大段的松木,墊上澤地的蘆草, 鋪出虯紮、厚實的棚頂;圍著棚屋, 他們欄出一片寬敞的院落,替為王的主人,密密匝匝地 排起木杆。擋插門戶的是一根 松木,需要三個阿開亞人方能拴攏, 亦需三個人的力氣才能把它拉出,打開大門——三個普通的 阿開亞人;至於阿基琉斯,僅憑一己之力,即可把它捅入孔眼。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |