學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一八六


  他大聲發話,對著赫卡貝說道:

  「我的夫人,宙斯派出使者,從俄林波斯山上,給我捎來了口信,

  命我必須前往阿開亞人的海船,贖回心愛的兒子,

  帶著禮物,平慰阿基琉斯的憤煩。

  來吧,告訴我你的見解,我將如何從事?

  我的心緒,我的願念正一個勁地催勵,

  要我前往海船,進入阿開亞人寬闊的營盤。」

  言罷,他的妻子哭叫著答訴,說道:

  「不,不能這麼做!你的理智呢?——過去,你曾以此名聲

  顯赫,無論是在外邦人裡,還是在由你統治的兵民中!

  你怎可企望前往阿開亞人的海船,孤身一人,

  面對那個人的目光——他已殺死你的兒子,這許多

  勇敢的兒郎?你的心就像鐵塊一般!

  如果你落到他的手裡,讓他看見你的身影,

  那傢伙生蠻粗野,背信棄義,既不會憐憫你,也不會

  尊重你的權益!來吧,我們還是坐在自己的宮居,遠離著

  赫克托耳,哭掉他的死亡。這便是強有力的命運織出的毀滅,

  用生命的繩線,在他出生的時刻,我把他生下來的那一天——

  奔跑的餓狗將吞食他的軀體,遠離他的雙親,

  死在一個比他強健的人手裡。我真想咬住他的

  肝臟,把它咀嚼吞咽!如此,方能仇報

  他對我兒的作為——他殺死了一個戰勇,不是貪生的怕死鬼

  我的兒子保衛著特洛伊的男兒和束腰緊深的特洛伊

  婦女,壓根兒沒有想到逃跑,沒有想到躲避!」

  聽罷這番話,年邁的王者、神一樣的普裡阿摩斯答道:

  「不要攔我,此行必去無疑!告訴你,不要做一隻

  顯示惡兆的飛鳥,撲問在我的宮居!你不能使我回心轉意。

  如果是個其他什麼人對我發號施令,一個凡人,

  某個辨察熏煙的先知或祭司,

  我或許便會把它斥為謊言,加以拒絕。

  但現在,我親耳聽到一位神的傳諭,親眼目睹了她的臉面,

  所以,我非去不可——他的話語不是戲言。如果我命該

  死去,死在身披銅甲的阿開亞人的船邊,那麼,

  我將死而無冤。阿基琉斯可以即刻把我殺掉,只要

  讓我擁著我的兒子,哭個痛痛快快!」

  言罷,他提起圖紋秀美的箱蓋,

  拿出十二件精美絢麗的衫袍,

  十二件單面的披篷,十二條床毯,

  十二件雪白的披肩,以及同樣數量的衫衣。

  他稱出足足十個塔蘭同的黃金,拿出

  兩個閃亮的銅鼎,四口大鍋,還有一隻

  精美絕倫的酒杯,斯拉凱人給他的禮物,

  在他出使該地的時候。現在,老人連它

  一齊割愛,清出廳堂——贖回愛子的願望,使他

  不顧一切。他大聲吆喝,驅趕柱廊裡的

  每一個特洛伊人,罵道:「都給我

  滾開,無用的廢物,招羞致辱的東西!怎麼,在你們

  自己家裡嚎哭不夠,還要跑到我這兒,給我添增愁煩?!

  宙斯,克羅諾斯之子,奪走了我最好的兒子,給了我此番

  悲愁,這一切難道還不夠嗎?後果怎樣,你們

  亦會知道——赫克托耳死了,你們成了阿開亞兵壯

  手中的玩物。至於我自己,與其看著

  城堡被劫,變成廢墟一片,倒不如

  趁早撒手人寰,墜入死神的房院!」

  他破口大駡,提著棍棒追趕,嚇得他們拔腿奔逃,

  懾于老人的狂烈。然後,他轉而怒責自己的兒子,

  咒駡赫勒諾斯、帕裡斯和卓越的阿伽松,咒駡

  帕蒙、安提福諾斯和嘯吼戰場的波利忒斯,以及

  德伊福波斯、希波蘇斯和高貴的秋俄斯。對這九個

  兒子,老人口氣粗暴,發號施令:

  「趕快動手,敗家的孩子,我的恥辱!但願你們

  頂替赫克托耳,全被殺死在迅捷的海船邊!

  我的天!我這艱厄多難的命運!在寬闊的特洛伊,

  我有過本地最好的兒子;然而,告訴你們,他們全都離我而去!

  神一樣的墨斯托耳,喜好烈馬的特羅伊洛斯,

  以及赫克托耳,凡人中的神明——他似乎不是

  凡人的兒子,而是神的子嗣。阿瑞斯殺死了

  所有這些兒郎,而剩下的卻是你們這幫廢物,我的恥辱,

  騙子、舞棍、舞場上的英雄,從自己的屬民

  手裡搶奪羊羔和小山羊的盜賊!

  還不動手備車,把所有的東西

  放到車上,讓我們登程上路——趕快!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁