學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一八一


  但你卻不同——為了我,你長期苦戰,歷經磨難,

  偕同你那高貴的父親,還有你的兄弟。

  我願接受你的懇求,甚至還願給你這匹

  母馬,雖然它是我的所有,以便讓眾人知道,

  我的為人既不固執,也不傲慢。」

  言罷,他把母馬交給諾厄蒙、安提洛科斯的夥伴

  牽走,自己則拿了那口閃亮的大鍋。

  墨裡俄奈斯名列第四,拿走了兩個

  塔藍同的黃金;尚剩第五份獎品,那只帶著兩個

  手把的壇罐,沒有得主。拿著它,阿基琉斯走過

  集聚的阿耳吉維群隊,捧給奈斯托耳,站在他的身邊,說道:

  「收下這個,老人家,把它當做珍寶收藏,

  作為一個紀念,對帕特羅克洛斯的葬禮。從今後,在阿耳吉

  維人的群伍裡,你將再也見不到他的身影。我給你這件獎品,

  作為一份贈送的禮物,因為你再也不會參加競鬥,無論是

  拳擊還是摔跤,無論是曠場上的投槍,還是

  撒開腿步的奔跑——年齡的重壓已在彎擠你的腰背。』」

  他如此一番說道,把禮物放在奈斯托耳手裡,後者

  高興地收取接納,開口說道,用長了翅膀的話語:

  「是的,孩子,你的話句句都對。

  我的膝腿已不太堅實,親愛的朋友,我的腳杆也一樣;

  我的手臂已不如從前強壯,已不能輕鬆地隨著肩頭揮甩。

  我真想重返青壯,像以前那樣,渾身上下有用不完的

  力氣——那時,厄利斯人正忙著埋葬王者阿馬侖丘斯,

  在布普拉西昂;他的兒子們亦以舉辦競賽奠祭先王。

  那地方,厄利斯人中,誰也不是我的對手,就連在

  我們普洛斯人或心胸豪壯的埃托利亞人中,情況也一樣。

  拳擊中,我打翻了克魯托墨得斯,厄諾普斯之子;

  摔跤中,我撂倒了和我對陣的普琉榮人,安凱俄斯;

  賽跑中,我擊敗了伊菲克洛斯,哪怕他快腿如飛。

  我的槍矛超出了波魯多羅斯和夫琉斯的投程。

  只是在車賽中,我輸給了阿克托耳之子——

  仗著人多,硬搶在我的前頭,拼命似地想要

  奪取勝利,因為最豐厚的獎品留給了此項比賽的勝者。

  他倆孿生同胞,一個緊握韁繩,是的,

  緊緊握住韁繩,另一個舉鞭抽趕馭馬。

  這便是我,從前的我。現在,此類競鬥要讓當今的

  青壯承擔;至於我,我得順從痛苦的晚年,接受

  它的規勸。但過去,我確是閃耀在豪傑中的一顆明星。

  去吧,繼續進行葬禮中的競賽,奠祭死去的伴友。

  我接受你的禮物,感謝你的盛情。我真高興,

  你沒有忘記我的友誼,不失時機地

  表示對我的尊敬,阿開亞人中,我應該享受的榮譽。

  為了你對我所做的一切,願神祗給你帶來幸福,使你歡悅!」

  奈斯托耳言罷,裴琉斯之子,帶著贊詞的餘音——

  他靜靜地聽完奈斯托耳的每一句讚頌——穿過大隊的

  阿開亞兵勇,搬出獎品,準備開始下一項比賽:包孕痛苦的

  拳擊。他牽出一頭壯實的騾子,系綁在競比場上,

  六歲的牙口,從未上過軛架,那類最難套馭的

  強種。他還拿出一隻雙把的酒杯,賞給負者的獎品。

  其時,他站挺起身子,對著集聚的阿耳吉維人喊道:

  「阿特桑斯之子,所有脛甲堅固的阿開亞人!

  現在,我們邀請兩位戰勇,你們中最好的鬥士,競奪這些獎品,

  舉起拳頭拼搏!誰要能受阿波羅的

  助信,擊倒對手,並得到全體阿開亞人的見證,

  我們就讓他拉走這匹吃苦耐勞的騾子,帶往自己的營棚。

  那只雙把的酒杯將給敗下拳場的賽手。」

  他言罷,人群中站起了一位高大、強健的壯勇,

  帕諾裴烏斯之子、精於拳擊的厄裴俄斯。

  他手搭吃苦耐勞的騾子,開口嚷道:

  「誰想領走這個雙把的酒杯,就讓他上來吧!

  告訴你們,阿開亞人中誰也甭想把我放倒,用他的拳擊,

  帶走這頭騾子——我是無敵的拳手!戰場上,

  我不是一流的兵勇,然而,這又

  怎麼樣呢?誰也不能樣樣上手精通。

  老實告訴你們,而此事確會發生,

  我將撕裂對手的皮肉,搗碎他的骨頭!

  讓他的親友縮擠在拳場的一邊,

  以便在我的拳頭將他砸倒之後,把他抬走!」

  他言罷,眾人全被鎮得目瞪口呆,

  只有歐魯阿洛斯起身應戰,神一樣的凡人,

  塔勞斯之子、王者墨基斯丟斯的兒子,

  其父曾前往塞貝,在過去的年月,俄底浦斯剛死不久的時候,

  置身奠祭死者的競賽,擊敗了所有的卡德墨亞人。

  圖丟斯之子,著名的槍手,充當歐魯阿洛斯的幫辦,鼓勵他

  奮勇搏擊,衷心希望他贏得這場拳鬥。

  首先,他替拳手系上腰帶,然後,

  包住手指的關節,用切割齊整的皮條,取自漫步草場的

  壯牛。兩位拳手系紮就緒,大步跨人賽圈,

  面對面地擺開架勢。一時間,粗壯的臂膀

  來回伸縮,繃硬的拳頭交相揮舞,

  牙齒咬出可怕的聲響,汗水淋濕了

  每一塊肌腱。神勇的厄裴俄斯抓住時機,趁他

  眼神偏閃的瞬息,一拳暴中他的臉面,打得他

  搖搖晃晃,閃亮的膝腿癱軟酥蜷。

  像一條海魚,躍出經受北風拂蕩的水面,

  複又撲入水草叢生的淺灘,被一峰烏黑的水浪湧埋吞噬——

  歐魯阿洛吃不不住拳頭的重擊,癱倒在地,心胸豪壯的

  厄裴俄斯伸出雙臂,把他扶站起來。親密的伴友們

  舉步向前,把他架出拳場,後者拖著雙腿,

  口吐濃濁的鮮血,腦袋耷拉在一邊。

  夥伴們把他架到群隊的集聚點,見他仍然昏迷不醒,

  走上前去,替他領回那只雙把的杯盞。

  其時,裴琉斯之子隨即又拿出兩份獎品,為第三項

  比賽,充滿痛苦的摔跤,陳放在達親人面前。

  優勝者可得一隻巨大的銅鼎,架在火上的炊具,

  按阿開亞人自己估掂,值得十二頭肥牛的換價。

  給比賽中的輸者,他帶出一名女子,精熟多種

  手工活計,置放在人群裡,價值四頭肥牛。

  他站挺起身子,對著集聚的阿耳吉維人喊道:

  「起來吧,要兩個人,爭奪此項比賽的獎品!」

  話音剛落,人群裡站起了高大魁偉的埃阿斯,忒拉蒙之子;

  俄底修斯隨即起身,足智多謀的精英。

  兩人系紮就緒,大步跨人賽圈,

  緊緊抓住對方粗壯有力的臂膀,像緊扣

  在一起的椽子,一位著名工匠的手藝,在一座

  高聳的房居,它的屋頂,抵擋疾風的吹掃。

  壯士的脊背發出嘎嘎的聲響,承受著大手粗狂的攥壓

  和推搡,汗水淋淋,傾盆而下,脅面裡,

  肩頭上,暴出一條條血痕,青紫、通紅——

  他們拼出全身的力氣,爭奪

  競賽的勝利和那口精工制鑄的鼎鍋。

  俄底修斯扳不倒埃阿斯,把他扔倒在地,而埃阿斯

  也同樣做不到這一點——俄底修斯的巨力推抵著他的進逼。

  看著他倆相持競爭,脛甲堅固的阿開亞人產生了膩煩情緒;

  終於,埃阿斯,忒拉蒙高大魁偉的兒子,高聲嚷道;

  「萊耳忒斯之子,宙斯的後代,足智多謀的俄底修斯,動手吧,

  把我提抱起來;要不,我就會把你提抓;成敗由宙斯定奪!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁