學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一六六 |
|
她言罷,遠射手阿波羅一言不發, 但宙斯尊貴的妻侶卻勃然震怒, 咒駡發放箭雨的獵手,用狠毒的言詞: 「你這不要臉的東西,竟敢如此大膽,和我 作對爭鬥!你要和我打鬥,可是凶多吉少, 哪怕你帶著弓箭。宙斯讓你成為女人中的 獅子,給了你隨心所欲地宰殺的權利—— 放聰明點,還是去那山上,追獵野獸, 捕殺林地裡的奔鹿,不要試圖和比你強健的神祗爭鬥! 但是,倘若你想嘗嘗打鬥的滋味,那就上來吧, 通過面對面的較量,你就會知道,和你相比,我要強健多少!」 言罷,她伸出左手,抓住阿耳忒彌絲的雙腕, 然後一把奪過弓杆,用她的右手,從後者的肩頭, 舉起奪得的彎弓,劈打她的耳朵,忍俊不住, 看著她避閃的窘相,迅捷的羽箭紛散掉落。 她從赫拉手下脫身逃跑,淚流滿面,像一隻鴿子, 逃避鷹的追捕,展翅驚飛,躲入一道岩縫, 一個洞穴——命運並沒有要它死於鷹的抓捕;就像這樣, 阿耳忒彌絲撇下弓箭,掛著眼淚,奪路奔逃。 與此同時,導者阿耳吉豐忒斯對萊托說道: 「萊紮,我不會和你戰鬥;同宙斯的妻房①交手, ①宙斯的妻房:當然,不是嚴格意義上的妻子。 可是件凶多吉少的事情——宙斯,嘯聚烏雲的仙神。 這下,你可隨心所欲地吹擂,告訴 不死的神明,你已把我擊敗,比我強勇。」 他言罷,萊托撿起彎弓和箭矢, 後者橫七豎八地躺落在起伏的泥地裡, 帶著弓箭,朝著女兒離行的方向趕去。 其時,獵手姑娘來到俄林波斯,宙斯的青銅 鋪地的房居,坐身父親的膝腿,淚水橫流, 永不敗壞的裙抱在身上不停地顫動。父親, 克羅諾斯之子,把女兒摟抱在懷裡,溫和地笑著,問道: 「是誰,我的孩子,是天神中的哪一個,胡作非為,把你 弄成這個樣子,仿佛你是個被抓現場的歹徒?」 聽罷這番話,頭戴花環、呼叫山野的獵手答道: 「正是你的妻子,父親,是白臂膀的赫拉,出手 打了我!由於她的過錯,眾神已陷入格鬥和拼搏的漩渦!」 正當他倆你來我往,一番答說之際, 福伊波斯·阿波羅進入了神聖的伊利昂, 放心不下城堡堅固的圍牆, 惟恐達奈人,先於命運的安排,今天即會把它攻破。 其他神明全都回到俄林波斯,他們永久的家居, 有的怒氣衝衝,有的興高采烈,坐在 父親身邊,統掌烏雲的神主。地面上,阿基琉斯 正不停地屠殺特洛伊人和風快的馭馬。 像騰升的煙雲,沖上遼闊的天空, 從一座被燒的城堡,受到神之憤怒的吹慫, 使所有的城民為之苦苦掙扎,許多人為之痛心悲愁——就像 這樣,面對阿基琉斯的衝殺,特洛伊人苦苦掙扎,愁滿心胸。 年邁的普裡阿摩斯站在神築的城樓上, 看到高大魁梧的阿基琉斯以及被他趕得拼命 逃竄的特洛伊人;戰局已經一敗塗地。 他走下城樓,落腳地面,哀聲歎息, 沿著城牆,對著護守城門的驃健的衛兵們喊道: 「趕快動手,大開城門,接納潰敗 回跑的兵勇!阿基琉斯已咄咄逼近, 趕殺我們的兵壯;可以預見,這裡將有一場血肉橫飛的戰鬥! 但是,當他們蜂擁著退進城裡,可得定神喘息後, 你們要即刻關上城門,插緊門閂。我擔心, 這個殺氣騰騰的傢伙會跳上我們的牆頭!」 他言罷,兵勇們拉開門閂,打開城門, 洞敞的大門為特洛伊人提供了一個藏身的通途。其時,阿波羅 躍出城外,尋會阿基琉斯,為特洛伊兵勇 擋避災亡,後者正拼命朝著城堡和高牆沖跑, 喉嚨乾渴焦燥,踏著平原上的泥塵,撒腿 奔逃;阿基琉斯提著槍矛,發瘋似地追趕,兇暴的狂莽 始終揪揉著他的心房,渴望著為自己爭得榮光。 此時此刻,阿開亞人可能已經拿下城門高聳的伊利昂, 要不是福伊波斯·阿波羅給他們派去卓越的阿格諾耳, 安忒諾耳之子,豪獷、強健的戰勇。 阿波羅把勇氣注入他的心胸,親自站在他的 身邊,為他擋開拖搶人命的死亡, 斜倚在一棵橡樹上,隱身在一團迷霧裡。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |