學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一六五


  言罷,雅典娜睜著閃亮的眼睛,移目它方。

  其時,阿芙羅底忒,宙斯之女,握住阿瑞斯的手,

  把他帶離戰場,後者一路哀叫,幾乎不能回聚他的力量。

  然而,白臂女神赫拉發現了她的行蹤,

  隨即發話帕拉絲·雅典娜,用長了翅膀的言語:

  「看呢,阿特魯托奈,帶埃吉斯的宙斯的女兒!

  那個狗頭故伎重演,又引著殺人不眨眼的阿瑞斯

  跑離戰鬥,撤出紛亂的戰場!追上他,趕快!」

  她言罷,雅典娜奮起直追,滿心歡喜,

  趕到阿芙羅底忒的前頭,伸出有力的臂膀,送去

  一拳當胸,打得她雙膝酥軟,心力飄蕩。

  兩位神祗伸攤著四肢,躺倒在豐腴的大地上。

  雅典娜得意洋洋地對著他們炫耀,喊出長了翅膀的話語:

  「但願所有幫助特洛伊人的神祗,全都

  遭受這個下場,在攻戰披甲的阿耳吉維人的時候,

  像阿芙羅底忒一樣勇猛、頑莽,前往

  救護阿瑞斯,迎面受對我的兇狂!

  這樣,我們早就可以結束這場爭鬥,

  摧毀堅固的城堡,蕩平伊利昂!」

  聽罷這番炫耀,白臂女神赫拉的臉上綻出了笑容。

  其時,強有力的裂地之神對阿波羅說道:

  「福伊波斯,你我為何還不開戰?如此很不合適——

  其他神明已交手拼搏。那將是一場莫大的羞辱,倘若

  不戰而回,回到俄林波斯,宙斯那青銅鋪地的居所。

  你先動手吧,你比我年輕;反之卻不

  妥當,因為我比你年長,所知更多。

  你這個笨蛋,你的心神竟會如此健忘!

  不記得了嗎,我倆在伊利昂遭受的種種折磨?

  眾神之中,宙斯只打發你我下凡,替

  高傲的勞墨冬幹活,充當一年的僕役,爭賺

  一筆說定的報酬——由他指派活計,我們以他的指令是從。

  我為特洛伊人築了一堵圍城的護牆,

  寬厚、極其雄偉、堅不可破;而你

  福伊波斯,卻放牧著他的腿步蹣跚的彎角壯牛,

  行走在伊達的山面,樹木蔥郁的嶺坡。

  然而,當季節的變化令人高興地結束了我們的

  役期,狠毒的勞墨冬卻貪吞了我們的

  工酬,把我們趕走,威脅恫嚇,

  揚言要捆綁我們的手腳,把

  我們當做奴隸,賣到遠方的海島。

  他甚至還打算用銅斧砍落我們的耳朵!

  其後,你我返回家居,懷著滿腔的憤怒,

  恨他不付答應我們的工酬。但現在,

  對他的屬民,你卻恩寵有加,不想

  站到我們一邊,一起滅毀橫蠻的特洛伊人,

  把他們斬盡殺絕,連同他們的孩子和尊貴的妻房!」

  聽罷這番話,王者、遠射手阿波羅答道:

  「裂地之神,你會以為我頭腦發熱,

  倘若我和你開打,為了可憐的凡人。

  他們像樹葉一樣,一時間風華森茂,勃發出

  如火的生機,食用大地催發的碩果;然而,好景不長,

  他們枯竭衰老,體毀人亡。所以,我們要

  即時停止這場糾紛,讓凡人自己去爭鬥拼搏!」

  言罷,他轉身離去,有愧於同

  父親的兄弟手對手地開打。但

  他的姐妹,獵手阿耳忒彌絲,獸群中的女王,

  此時開口咒駡,用尖利刻薄的言詞:

  「你不是在撒腿逃命吧,我的遠射手!你把勝利,徹底的勝利,

  拱手讓給了波塞冬。你讓他不動一個指兒,得到這份光榮!

  為何攜帶這張硬弓,你這個蠢貨,它就像清風一樣無用!

  從今後,不要再讓我聽你自吹自擂,在父親的

  廳堂,像你以往常做的那樣,當著眾神的臉面,

  說是你可以和波塞冬戰鬥,較勁拼搏!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁