學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一四七


  第十九卷

  其時,黎明從俄開阿諾斯河升起,穿著金紅色的衫袍,

  把晨光遍灑給神和凡人。曉色中,塞提絲

  攜著赫法伊斯托斯的禮物,來到海船邊,

  發現心愛的兒子躺在帕特羅克洛斯的懷裡,

  嘶聲喊叫,身邊站著眾多的夥伴,灑淚

  哀悼。她,閃光的女神,穿過人群,

  握著兒子的手,出聲呼喚,說道:「我的兒,

  現在,我們必須讓他躺在這裡,儘管大家都很傷心——

  死人不會復活,神的意志已經永遠把他放倒。

  看看我給你帶來了什麼,赫法伊斯托斯的禮物,光榮的鎧甲,

  閃著如此絢麗的光芒,凡人的肩上,可從來不曾有過這樣的

  榮耀。」

  言罷,女神把甲械放在阿基琉斯

  腳邊,鏗鏘碰響,璀璨輝煌。

  慕耳彌冬人全都驚恐萬狀,誰也不敢

  正視,嚇得惶惶退縮,只有阿基琉斯例外——

  當他凝目地上的甲械,心中騰起更為熾烈的狂暴;

  瞼蓋下,雙眼炯炯生光,像燃燒的火球。

  他激奮異常,雙手拿著赫法伊斯托斯贈予的光燦燦的禮物。

  看著鑄工精緻的甲械,阿基琉斯心裡高興,

  對母親說道,用長了翅膀的話語:

  「母親,這套甲械確實漂亮,不愧是神工的

  手藝,凡人中誰有這個本領?現在,

  我將披甲赴戰,只是放心不下

  墨諾伊提俄斯驍勇的兒郎,擔心

  在我出戰期間,飛蠅會鑽人銅槍開出的口子,

  生蟲孵蛆,爛毀遺體——由於

  生命已經泯滅——整個肉身將被糜損殆盡。」

  聽罷這番話,銀腳女神塞提絲答道:

  「我的兒.不要為此事擔心。

  我會設法趕走這些成群結隊的東西,

  可惡的蒼蠅,總把陣亡鬥士的軀體糜耗。

  即使在此躺上一個整年,他的遺體

  仍將完好如初,甚至比以往更為鮮亮。

  去吧,把阿開亞勇士催喊招聚,

  消棄你對兵士的牧者阿伽門農的憤恨,

  振發你的勇力,馬上披甲戰鬥!」

  言罷,女神把勇氣和力量吹入他的體內,

  然後在帕特羅克洛斯的鼻孔裡滴人

  仙液和血紅的花露,使他的肌膚堅實如初。

  其時,卓越的阿基琉斯沿著海岸邁開大步,

  發出可怕的呼聲,催聚著阿開亞壯勇。

  就連操縱方向的舵手和留在船上負責

  分發食用之物的後勤人員,這些到目前為止

  一直沒有離開過停船地點的人們,就連

  這些人,此時也集中到聚合的地點,因為阿基琉斯,

  長期避離慘烈的拼搏,此時已重返戰鬥。

  人群裡,一瘸一拐地走著阿瑞斯的兩個伴從,

  勇敢頑強的圖丟斯之子和卓越的俄底修斯,

  倚著槍矛,仍然受著傷痛的折磨,

  慢慢挨到他們的位置,在隊伍的前排就座。

  民眾的王者阿伽門農最後抵達,

  帶著槍傷——激戰中,安忒諾耳之子科昂

  捅傷了他,用青銅的槍矛。

  其時,當阿開亞全軍聚合完畢,

  捷足的阿基琉斯起身站在眾人面前,喊道:

  「阿特柔斯之子,說到底,你我的爭吵究竟給我倆

  帶來了什麼好處?為了一個姑娘,你我

  大吵大鬧,種下了痛心裂肺的怨仇。

  但願在我攻破魯耳奈索斯,把她搶獲的

  那一天,阿耳忒彌絲一箭把她射倒,躺死在海船旁!

  這樣,在我盛怒不息的日子裡,阿開亞人的傷亡就不會

  太過慘重,對方也不致把這許多人打翻泥塵。

  如此行事,只會幫助赫克托耳和他的特洛伊人。我想,

  阿開亞人會久久地記住我們之間的這場爭鬥。

  算了,過去的事就讓它過去吧!儘管痛楚,

  我們必須壓下騰升在心中的盛怒。

  現在,我將就此中止我的憤怒——無休止地

  暴恨,不是可取的作為。行動起來,趕快

  催勵長髮的阿開亞人投入戰鬥,

  使我能拔腿沖向特洛伊戰勇,試試他們的力氣,

  看看他們是否還打算在船邊宿營!我想,

  他們會樂於屈腿睡躺在家裡,要是能

  逃出戰爭的狂烈,躲過我的槍頭!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁