學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一四七 |
|
第十九卷 其時,黎明從俄開阿諾斯河升起,穿著金紅色的衫袍, 把晨光遍灑給神和凡人。曉色中,塞提絲 攜著赫法伊斯托斯的禮物,來到海船邊, 發現心愛的兒子躺在帕特羅克洛斯的懷裡, 嘶聲喊叫,身邊站著眾多的夥伴,灑淚 哀悼。她,閃光的女神,穿過人群, 握著兒子的手,出聲呼喚,說道:「我的兒, 現在,我們必須讓他躺在這裡,儘管大家都很傷心—— 死人不會復活,神的意志已經永遠把他放倒。 看看我給你帶來了什麼,赫法伊斯托斯的禮物,光榮的鎧甲, 閃著如此絢麗的光芒,凡人的肩上,可從來不曾有過這樣的 榮耀。」 言罷,女神把甲械放在阿基琉斯 腳邊,鏗鏘碰響,璀璨輝煌。 慕耳彌冬人全都驚恐萬狀,誰也不敢 正視,嚇得惶惶退縮,只有阿基琉斯例外—— 當他凝目地上的甲械,心中騰起更為熾烈的狂暴; 瞼蓋下,雙眼炯炯生光,像燃燒的火球。 他激奮異常,雙手拿著赫法伊斯托斯贈予的光燦燦的禮物。 看著鑄工精緻的甲械,阿基琉斯心裡高興, 對母親說道,用長了翅膀的話語: 「母親,這套甲械確實漂亮,不愧是神工的 手藝,凡人中誰有這個本領?現在, 我將披甲赴戰,只是放心不下 墨諾伊提俄斯驍勇的兒郎,擔心 在我出戰期間,飛蠅會鑽人銅槍開出的口子, 生蟲孵蛆,爛毀遺體——由於 生命已經泯滅——整個肉身將被糜損殆盡。」 聽罷這番話,銀腳女神塞提絲答道: 「我的兒.不要為此事擔心。 我會設法趕走這些成群結隊的東西, 可惡的蒼蠅,總把陣亡鬥士的軀體糜耗。 即使在此躺上一個整年,他的遺體 仍將完好如初,甚至比以往更為鮮亮。 去吧,把阿開亞勇士催喊招聚, 消棄你對兵士的牧者阿伽門農的憤恨, 振發你的勇力,馬上披甲戰鬥!」 言罷,女神把勇氣和力量吹入他的體內, 然後在帕特羅克洛斯的鼻孔裡滴人 仙液和血紅的花露,使他的肌膚堅實如初。 其時,卓越的阿基琉斯沿著海岸邁開大步, 發出可怕的呼聲,催聚著阿開亞壯勇。 就連操縱方向的舵手和留在船上負責 分發食用之物的後勤人員,這些到目前為止 一直沒有離開過停船地點的人們,就連 這些人,此時也集中到聚合的地點,因為阿基琉斯, 長期避離慘烈的拼搏,此時已重返戰鬥。 人群裡,一瘸一拐地走著阿瑞斯的兩個伴從, 勇敢頑強的圖丟斯之子和卓越的俄底修斯, 倚著槍矛,仍然受著傷痛的折磨, 慢慢挨到他們的位置,在隊伍的前排就座。 民眾的王者阿伽門農最後抵達, 帶著槍傷——激戰中,安忒諾耳之子科昂 捅傷了他,用青銅的槍矛。 其時,當阿開亞全軍聚合完畢, 捷足的阿基琉斯起身站在眾人面前,喊道: 「阿特柔斯之子,說到底,你我的爭吵究竟給我倆 帶來了什麼好處?為了一個姑娘,你我 大吵大鬧,種下了痛心裂肺的怨仇。 但願在我攻破魯耳奈索斯,把她搶獲的 那一天,阿耳忒彌絲一箭把她射倒,躺死在海船旁! 這樣,在我盛怒不息的日子裡,阿開亞人的傷亡就不會 太過慘重,對方也不致把這許多人打翻泥塵。 如此行事,只會幫助赫克托耳和他的特洛伊人。我想, 阿開亞人會久久地記住我們之間的這場爭鬥。 算了,過去的事就讓它過去吧!儘管痛楚, 我們必須壓下騰升在心中的盛怒。 現在,我將就此中止我的憤怒——無休止地 暴恨,不是可取的作為。行動起來,趕快 催勵長髮的阿開亞人投入戰鬥, 使我能拔腿沖向特洛伊戰勇,試試他們的力氣, 看看他們是否還打算在船邊宿營!我想, 他們會樂於屈腿睡躺在家裡,要是能 逃出戰爭的狂烈,躲過我的槍頭!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |