學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一四五 |
|
海神姐妹中,他惟獨讓我嫁給凡人, 嫁給裴琉斯,埃阿科斯之子,使我違心背意, 忍受凡婚。現在,歲月已把他帶入可悲的暮年, 睡躺在自家的廳堂裡。這還不夠—— 他還讓我孕懷和撫養了一個兒子, 英雄中的俊傑,像一棵樹苗似地茁壯成長; 我把他養大成人,好似一棵果樹,為園林增彩添光。 然而,我卻把他送上彎翹的海船,前往伊利昂地面, 和特洛伊人戰鬥!我再也見不到他的身影, 見不到他回返自己的家居,裴琉斯的門戶。 只要他還活著,能見到白晝的日光,他就無法擺脫 煩愁,即便我親往探視,也幫不了他的忙。 強有力的阿伽門農從他手裡奪走那位姑娘, 阿開亞人的兒子們分給他的戰獲。為了她, 我兒心緒焦惱,悲愁交加。其後,特洛伊人 把阿開亞人逼回船尾,不讓他們殺出 困境。阿耳吉維人的首領們懇求我兒, 列出許多光燦燦的禮物,以為償補。當時 我兒拒絕出戰,為他們擋開災亡, 但還是讓出自己的鎧甲,披上帕特羅克洛斯的肩膀, 把他送上戰場,帶著大隊的兵勇。 他們在斯卡亞門邊奮戰終日,當天即可 攻下城堡,倘若福伊波斯·阿波羅 不在前排裡殺了墨諾伊提俄斯驍勇的兒郎—— 他已把特洛伊人搗得稀裡嘩拉——使赫克托耳爭得榮光。 所以,我來到此地,跪在你的膝前,請求你的幫助, 給我那短命的兒子鑄制一面盾牌、一頂盔蓋。 一副帶踝絆的、漂亮的脛甲,以及一件 護胸的甲衣。他自己的征甲已丟失戰場,他所信賴的伴友 已被特洛伊人剝殺。現在,我兒躺在地上,心緒悲傷。」 聽罷這番話,臂膀強健的著名神匠答道: 「鼓起勇氣,不要為這些事情擔心。 但願在厄運把他抓走之時,我能 設法使他躲過死亡,避免痛苦,就像我會 給他一套上好的鎧甲一樣毋庸置疑——此甲 精美,誰要是見了,管叫他咋舌驚訝。」 言罷,赫法伊斯托斯離她而去,朝著風箱前行。 他把風箱對著爐火,發出幹活的指令。 二十只風箱對著坩堝吹呼, 噴出溫高不等的熱風,效力於忙忙碌碌的神匠, 有的亢猛熾烈,順應強力操作的需要,有的 輕緩舒徐,迎合神匠的願望。工作做得井井有條。 他把金屬丟進火裡,堅韌的青銅,還有錫塊、 貴重的黃金和白銀。接著,他把碩大的 砧塊搬上平臺,一手抓起 沉重的鎯錘,一手拿穩了鉗夾。 神匠先鑄戰盾,厚重、碩大, 精工飾制,繞著盾邊隆起一道三層的因圍, 閃出熠熠的光亮,映襯著純銀的背帶。 盾身五層,寬面上鑄著一組組奇美的浮景, 傾注了他的技藝和匠心。 他鑄出大地、天空、海洋、不知 疲倦的太陽和盈滿溜圓的月亮, 以及眾多的星宿,像增色天穹的花環, 普雷阿得斯、華得斯和強有力的俄裡昂, 還有大熊座,人們亦稱之為「車座」, 總在一個地方旋轉,注視著俄裡昂; 眾星中,惟有大熊座從不下沉沐浴,在俄開阿諾斯的水流。 他還鑄下,在盾面上,兩座凡人的城市,精美 絕倫。一座表現婚娶和歡慶的場面, 人們正把新娘引出閨房,沿著城街行走, 打著耀眼的火把,踩著高歌新婚的旋律。 小夥們急步搖轉,跳起歡快的舞蹈, 阿洛斯和堅琴的聲響此起彼落;女人們 站在自家門前,投出驚贊的眼光。 市場上人群擁聚,觀望 兩位男子的爭吵,為了一個被殺的親人, 一筆償命的血酬。一方當眾聲稱血酬 已付,半點不少,另一方則堅持根本不曾收受;① ①一方……不曾收受:或:一方當眾聲稱願意付足血酬,另一方則滿口拒絕,不予收受。 兩人於是求助於審事的仲裁,聽憑他的判奪。 人們意見分歧,有的為這方說話,有的為那方辯解; 使者們擋開人群,讓地方的長老 聚首商議,坐在溜光的石凳上,圍成一個神聖的圓圈 手握嗓音清亮的使者們交給的節杖。 兩人急步上前,依次陳述事情的原由, 身前放著兩個塔蘭同的黃金,準備 賞付給審斷最公正的判者。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |