學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一四五


  海神姐妹中,他惟獨讓我嫁給凡人,

  嫁給裴琉斯,埃阿科斯之子,使我違心背意,

  忍受凡婚。現在,歲月已把他帶入可悲的暮年,

  睡躺在自家的廳堂裡。這還不夠——

  他還讓我孕懷和撫養了一個兒子,

  英雄中的俊傑,像一棵樹苗似地茁壯成長;

  我把他養大成人,好似一棵果樹,為園林增彩添光。

  然而,我卻把他送上彎翹的海船,前往伊利昂地面,

  和特洛伊人戰鬥!我再也見不到他的身影,

  見不到他回返自己的家居,裴琉斯的門戶。

  只要他還活著,能見到白晝的日光,他就無法擺脫

  煩愁,即便我親往探視,也幫不了他的忙。

  強有力的阿伽門農從他手裡奪走那位姑娘,

  阿開亞人的兒子們分給他的戰獲。為了她,

  我兒心緒焦惱,悲愁交加。其後,特洛伊人

  把阿開亞人逼回船尾,不讓他們殺出

  困境。阿耳吉維人的首領們懇求我兒,

  列出許多光燦燦的禮物,以為償補。當時

  我兒拒絕出戰,為他們擋開災亡,

  但還是讓出自己的鎧甲,披上帕特羅克洛斯的肩膀,

  把他送上戰場,帶著大隊的兵勇。

  他們在斯卡亞門邊奮戰終日,當天即可

  攻下城堡,倘若福伊波斯·阿波羅

  不在前排裡殺了墨諾伊提俄斯驍勇的兒郎——

  他已把特洛伊人搗得稀裡嘩拉——使赫克托耳爭得榮光。

  所以,我來到此地,跪在你的膝前,請求你的幫助,

  給我那短命的兒子鑄制一面盾牌、一頂盔蓋。

  一副帶踝絆的、漂亮的脛甲,以及一件

  護胸的甲衣。他自己的征甲已丟失戰場,他所信賴的伴友

  已被特洛伊人剝殺。現在,我兒躺在地上,心緒悲傷。」

  聽罷這番話,臂膀強健的著名神匠答道:

  「鼓起勇氣,不要為這些事情擔心。

  但願在厄運把他抓走之時,我能

  設法使他躲過死亡,避免痛苦,就像我會

  給他一套上好的鎧甲一樣毋庸置疑——此甲

  精美,誰要是見了,管叫他咋舌驚訝。」

  言罷,赫法伊斯托斯離她而去,朝著風箱前行。

  他把風箱對著爐火,發出幹活的指令。

  二十只風箱對著坩堝吹呼,

  噴出溫高不等的熱風,效力於忙忙碌碌的神匠,

  有的亢猛熾烈,順應強力操作的需要,有的

  輕緩舒徐,迎合神匠的願望。工作做得井井有條。

  他把金屬丟進火裡,堅韌的青銅,還有錫塊、

  貴重的黃金和白銀。接著,他把碩大的

  砧塊搬上平臺,一手抓起

  沉重的鎯錘,一手拿穩了鉗夾。

  神匠先鑄戰盾,厚重、碩大,

  精工飾制,繞著盾邊隆起一道三層的因圍,

  閃出熠熠的光亮,映襯著純銀的背帶。

  盾身五層,寬面上鑄著一組組奇美的浮景,

  傾注了他的技藝和匠心。

  他鑄出大地、天空、海洋、不知

  疲倦的太陽和盈滿溜圓的月亮,

  以及眾多的星宿,像增色天穹的花環,

  普雷阿得斯、華得斯和強有力的俄裡昂,

  還有大熊座,人們亦稱之為「車座」,

  總在一個地方旋轉,注視著俄裡昂;

  眾星中,惟有大熊座從不下沉沐浴,在俄開阿諾斯的水流。

  他還鑄下,在盾面上,兩座凡人的城市,精美

  絕倫。一座表現婚娶和歡慶的場面,

  人們正把新娘引出閨房,沿著城街行走,

  打著耀眼的火把,踩著高歌新婚的旋律。

  小夥們急步搖轉,跳起歡快的舞蹈,

  阿洛斯和堅琴的聲響此起彼落;女人們

  站在自家門前,投出驚贊的眼光。

  市場上人群擁聚,觀望

  兩位男子的爭吵,為了一個被殺的親人,

  一筆償命的血酬。一方當眾聲稱血酬

  已付,半點不少,另一方則堅持根本不曾收受;

  ①一方……不曾收受:或:一方當眾聲稱願意付足血酬,另一方則滿口拒絕,不予收受。

  兩人於是求助於審事的仲裁,聽憑他的判奪。

  人們意見分歧,有的為這方說話,有的為那方辯解;

  使者們擋開人群,讓地方的長老

  聚首商議,坐在溜光的石凳上,圍成一個神聖的圓圈

  手握嗓音清亮的使者們交給的節杖。

  兩人急步上前,依次陳述事情的原由,

  身前放著兩個塔蘭同的黃金,準備

  賞付給審斷最公正的判者。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁