學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一四四


  在火焚遺體的柴堆前,我將砍掉十二個特洛伊人

  風華正茂的兒子,消泄我對他們殺你的憤恨!

  在此之前,你就躺在這裡,在我的彎翹的海船前;

  特洛伊婦女和束腰緊深的達耳達尼亞女子將淚流

  滿面,哀悼在你的身邊,無論白天和黑夜——她們是

  你我奪來的俘獲,靠我們的勇力和粗長的

  槍矛,攻克一座座凡人富有的城堡。」

  言罷,卓越的阿基琉斯命令屬下,

  在火堆上架起一口大鍋,以便儘快

  洗去帕特羅克洛斯身上斑結的血污。

  他們把大鍋架上熾烈的柴火,注滿洗澡的

  清水,添上木塊,燃起通紅的火苗。

  柴火舔著鍋底,增升著水溫,直至

  熱騰騰的浴水沸滾在閃亮的銅鍋。

  他們動手洗淨遺體,抹上舒滑的橄欖油,

  填平一道道傷口,用成年的油膏,

  ①成年的:enneoroio,可作「九年的」解。

  把他放躺在床上,蓋上一層薄薄的亞麻布,

  從頭到腳,用一件白色的披篷罩掩全身。

  整整一夜,圍繞著捷足的阿基琉斯,

  慕耳彌冬人哀聲吟歎,悲悼帕特羅克洛斯的故亡。

  其時,宙斯對赫拉發話,他的妻子和姐妹:

  「這麼看來,赫拉,我的牛眼睛王后,你還是實踐了你的意圖

  你已催使捷足的阿基琉斯站挺起身子。他們都該是

  你的孩子吧,這些個長髮的阿開亞人?」

  聽罷這番話,牛眼睛夫人赫拉答道:

  「克羅諾斯之子,可怕的王者,你說了些什麼?

  即便是個凡人,也會盡己所能,幫助朋友,

  儘管凡骨肉脯,沒有我等的睿智。

  我,自詡為女神中最高貴的姣傑,體現在

  兩個方面,出生次序和同你的關係——我被

  尊為你的伴侶,而你是眾神之主——

  難道就不能因為出於恨心,謀導特洛伊人的敗亡?」

  就這樣,他倆你來我往,一番爭說;與此同時,

  銀腳的塞提絲來到了赫法伊斯托斯的房居,

  由瘸腿的神匠自己建造,取料青銅,

  固垂永久,亮似明星,閃耀在眾神之中。

  她找見神匠,正風風火火地穿梭在

  風箱邊,忙於製作二十個鼎鍋,

  用於排放在屋牆邊,築造堅固的房居裡。

  他在每個架鍋下安了黃金的滑輪,

  所以它們會自動滾人神祗聚會的廳堂,

  然後再滑回他的府居:一批讓人看了讚歎不已的精品。

  一切都已制鑄完畢,只缺紋工精緻的

  把手。其時,他正忙著安制和鉚接手柄。

  正當他專心擺弄手頭的活計,以他的工藝和匠心,

  銀腳女神塞提絲已走近他的身邊。

  頭巾閃亮的克裡絲徐步前行,眼見造訪的塞提絲,

  克裡絲,美貌的女神,聲名遐邇的強臂神工的婚配。

  她迎上前去,拉住塞提絲的手,叫著她的名字,說道:

  「裙衫飄逸的塞提絲,是哪陣和風把你吹進我們的房居?

  我們尊敬和愛慕的朋友,稀客,以前為何不常來賞光串門?

  請進來吧,容我聊盡地主的情誼。」

  言罷,克裡絲,風姿綽約的女神,引步前行,

  讓塞提絲坐息一張做工精緻的靠椅,造型

  美觀,銀釘嵌飾,前面放著一隻腳凳。

  她開口招呼赫法伊斯托斯,喊道:

  「赫法伊斯托斯,來呀,看看是誰來了——塞提絲有事相求。」

  耳聞她的呼喊,著名的強臂神工答道:

  「呵,是尊敬的塞提絲,好一位貴客!

  她曾救過我——那一次,我可吃夠了苦頭,從高天上摔落,

  感謝我那厚臉皮的母親,嫌我是個拐子

  想要把我藏匿。要不是歐魯諾墨和塞提絲將我懷抱,

  我的心靈將會承受何樣的煎熬——

  歐魯諾墨,環世長河俄開阿諾斯的女兒。

  作為工匠,我在她們那裡生活了九年,制鑄了許多精美的用品;

  有典雅的胸針、項鍊、彎卷的別針和帶螺紋的手鐲,

  在空曠的洞穴裡,四周是俄開阿諾斯奔騰不息的水流,

  泡沫翻湧,發出沉悶的吼聲。除了

  歐魯諾墨和塞提絲——因為她倆救了我——

  此事神人不知,誰也不曾悉曉。

  現在,塞提絲來訪我們的家居,我必將全力以赴,

  竭己所能,報效髮辮秀美的女神,她的

  救命之恩。趕快張羅,盛情招待,

  我這就去收拾,收拾我的風箱和所有的械具。」

  言罷,他在砧台前直起腰來,

  瘸拐著行走,靈巧地挪動乾癟的雙腿。

  他移開風箱,使之脫離爐火,收起所有

  操用的工具,放入一隻堅實的銀箱。

  然後,他用吸水的海綿擦淨額頭、雙手。

  粗大的脖子和多毛的胸脯,套上衫衣,

  抓起一根粗重的拐杖,一瘸一拐地

  前行。侍從們趕上前去,扶持著主人,

  全用黃金鑄成,形同少女,栩栩如生。

  她們有會思考的心智,通說話語,行動自如,

  從不死的神祗那裡,已學得做事的技能。

  她們動作敏捷,扶持著主人,後者瘸腿走近

  端坐的塞提絲,在那張閃亮的靠椅上,

  握住她的手,叫著她的名字,說道:

  「裙衫飄逸的塞提絲,是哪陣和風把你吹進我們的房居?

  我們尊敬和愛慕的朋友,稀客,以前為何不常來賞光串門?

  告訴我你的心事,我將竭誠為你效勞,

  只要可能,只要此事可以做到。」

  聽罷這番話,塞提絲淚流滿面,答道:

  「唉,赫法伊斯托斯,俄林波斯的女神中

  有誰忍受過這許多深切的悲愁?

  克羅諾斯之子宙斯讓我承受這場悲痛,似乎這是我的專有。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁