學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一三六 |
|
它們紋絲不動地站著,像一塊石碑, 矗立在墳堆上,廝守著一個死去的男人或女子, 靜靜地架著做工精美的戰車, 低重的頭臉貼著地面,熱淚湧注, 奪眶而出,濕點著塵土—— 它們悲悼自己的馭者,閃亮的長鬃鋪瀉在 軛墊的邊沿,垂灑在軛架兩邊,沾滿了汙塵。 眼見它們流淚悲悼,克羅諾斯之子心生憐憫, 搖著頭,對自己的心魂說道: 「可憐的東西,我們為何把你們給了王者裴琉斯, 一個凡人,而你們是長生不死、永恆不滅的天馬? 為了讓你們置身不幸的凡人,和他們一起忍受痛苦嗎? 一切生聚和爬行在地面上的生靈, 凡人最是多災多難。不過, 至少赫克托耳,普裡阿摩斯之子,不會 登上做工精緻的戰車,從你們後面;我絕不會允許他這麼做。 他已得獲那副戰甲,並因此大肆炫耀——這一切難道還不夠嗎? 現在,我將在你們的膝腿和心裡注入力量, 讓你們把奧托墨冬帶出戰場,回返 深曠的海船,因我仍將賜予特洛伊人 殺戳的榮耀,一直殺到凳板堅固的海船, 殺到太陽西下,神聖的黑夜把大地蒙罩。」 言罷,宙斯給馭馬吹入蓬勃的活力, 後者抖落鬃發上的泥塵,輕鬆地 拉起飛滾的戰車,奔馳在兩軍之間。 奧托墨冬一邊駕車,一邊戰鬥,儘管懷著對夥伴之死的傷愁—— 他趕著馬車,沖入戰陣,像撲擊鵝群的兀鷲, 輕而易舉地閃出特洛伊混亂的人群, 繼而又輕鬆地沖撲進去,追趕大隊的散兵。 然而,儘管造得很緊,他卻不能出手殺敵—— 孤身一人,駕著顛簸的戰車,既要馭控 飛跑的駿馬,又要投槍殺敵,讓他如何對付得了? 終於,夥伴中有人發現他的蹤跡, 阿爾基墨冬,萊耳開斯之子,海蒙的後代, 站在車後,對著奧托墨冬喊道: 「奧托墨冬,是哪位神祗把這個沒有用益的主意 塞進你的心胸,奪走了你的睿智?你在試圖 以單身之軀,和特洛伊人戰鬥,在這前排的 隊陣中!你的夥伴已經死去;赫克托耳正 穿著阿基琉斯的甲衣,顯耀他的光榮!」 聽罷這番話,狄俄瑞斯之子奧托墨冬答道: 「阿爾基墨冬,阿開亞人中,還有誰比你更能調馴 這對長生不老的駿馬,制馭它們的狂暴? 只有帕特羅克洛斯,和神一樣精擅謀略的凡人, 在他活著的時候——可惜死和命運已經結束了他的一生。 上來吧,從我手中接過馬鞭和閃亮的 韁繩;我將跳下馬車,投入戰鬥!」 他言罷,阿爾基墨冬躍上沖跑的馬車, 出手迅捷,接過皮鞭和韁繩,而 奧托墨冬則抬腿跳下戰車。然而,光榮的赫克托耳看到了 他們,當即對站在近旁的埃內阿斯說道: 「埃內阿斯,身披銅甲的特洛伊人的訓導, 我已望見捷足的阿基琉斯的馭馬, 迅猛地沖向戰鬥,聽命于懦弱的馭手。看來, 我有希望逮住它們,如果你願意 和我一起行動。倘若我倆協同作戰, 他倆就不敢和我們交手,面對面地戰鬥!」 言罷,安基塞斯驍勇的兒子欣然遵從。 他倆大步向前,挺著戰盾,擋護著肩膀,厚實。 堅韌的牛皮,鍛鉚著大片的銅層。 克羅米俄斯和神一樣的阿瑞托斯跟隨衝擊, 兩位壯勇,帶著熱切的企盼,意欲 殺死阿開亞人,趕走頸脖粗壯的馭馬。 可憐的蠢貨!奧托墨冬將放出他們的熱血, 不會讓他們活著口頭!他禱過宙斯, 黑心中注滿了勇氣和力量,對 阿爾基墨冬、他所信賴的伴友喊道: 「阿爾基墨冬,讓馭馬侍候在我的身旁, 讓他們對著我的脊背呼息。眼下,我認為, 誰也頂不住普裡阿摩斯之子赫克托耳的蠻狂, 他會躍上戰車,從阿基琉斯長鬃飄灑的駿馬 後面,殺了我倆,打散阿開亞人戰鬥的 群伍;對於他,要麼這樣,要麼死去,戰死在前排的隊列中! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |