學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一三〇


  第十七卷

  其時,阿特柔斯之子、嗜戰的墨奈勞斯

  眼見帕特羅克洛斯倒在特洛伊人面前,在艱烈的拼搏中,

  大步擠出前排的戰勇,頭頂閃亮的頭盔,

  橫跨屍軀,像一頭母牛,曲腿保護

  頭生的牛犢,今生第一胎幼仔,

  棕發的墨奈勞斯跨屍而立,挺著槍矛,

  攜著溜圓的戰盾,護衛著帕特羅克洛斯,

  氣勢洶洶,決心放倒任何敢於近前的敵人。

  但潘蘇斯之子,手握粗長的梣木杆槍矛的

  歐福耳波斯,也看到健美的帕特羅克洛斯倒地的情景,

  迎上前去,對嗜戰的墨奈勞斯喊道:

  「退回去,阿特柔斯之子,高貴的墨奈勞斯,軍隊的首領,

  不要靠近他的身軀,跑離帶血的戰禮!

  特洛伊人和聲名遐邇的盟軍夥伴中,我第一個擊中

  帕特羅克洛斯,置身激烈的戰鬥,用我的槍矛。

  所以,讓我獲得這份殊譽,在特洛伊人中;

  否則,我就連你一起放倒,奪走你甜美的生活!」

  聽罷這番話,棕發的墨奈勞斯心頭暴烈煩憤,厲聲答道:

  「父親宙斯,聽聽此番吹擂,此番粗虐不忌的狂言!

  如此猖撅,壓過了山豹和獸獅的兇猛,

  就連橫蠻的野豬,它的兇暴——此獸生性

  高傲,心地最為狂烈——也有所不及。這一切

  都比不上潘蘇斯的兩個兒子,凶蠻狂野,操使粗長的梣木杆

  槍矛!

  然而,即便是馴馬的好手,強有力的呼裴瑞諾耳,

  青春的年華也沒有給他帶去歡悅——他曾和我對陣,出言

  譏辱,罵我是達奈人中最無能的懦漢。現在,

  他總算回到家園,但不是用自己的雙腿,

  不曾給親愛的妻子和尊敬的父母帶回愉悅。

  至於你,我也會松放你的勇力,倘若你敢

  和我對陣。退回去吧,告訴你,回到

  你的群隊,不要和我交手,省得自找

  麻煩!即便是個傻瓜,也知道前車之鑒!」

  對於此番警告,歐福耳波斯置若罔聞,張嘴答道:

  「如此說來,高貴的墨奈勞斯,你必須為我兄弟償付

  血債——你殺了他,並且還就此口出狂言!

  你使他的妻子落寡,幽居在新房的深處,

  給他的雙親帶去了難以言喻的痛苦和悲愁。

  不過,我或許可以撫慰這些不幸的人們,休止他們的悲痛,

  要是我能帶回你的頭顱和用械,

  放入潘蘇斯和美貌的芙榮提絲手中。

  好了,不要再虛耗時間——讓我們就此開戰,

  分個高低,看看誰能站住陣腳,誰會撒腿遁逃!」

  言罷,他出手擊中墨奈勞斯溜回的戰盾,

  但銅槍不曾穿透,被堅實的盾面

  頂彎了槍尖。接著,阿特柔斯之子墨奈勞斯

  啟口誦禱,對父親宙斯,擲出銅矛,

  在對手回撤之時,傾身前趨,

  壓上全身的力量,自信於強有力的臂膀;

  槍尖紮入脖子,穿透鬆軟的頸肉,歐福耳波斯

  隨即倒地,轟然一聲,鎧甲在身上鏗鏘作響。

  他的頭髮,美得如同典雅姑娘的發束,其時沾滿血污,

  辮條上仍然別著黃金和純銀的髮夾。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁