學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一一八 |
|
其時,阿開亞人心懷狂烈,準備殺退敵手, 牢記他的話語,圍著船隊築起一道 青銅的牆防。然而,宙斯催使著特洛伊人向他們撲來。 其時,嘯吼戰場的墨奈勞斯對著安提洛科斯喊道: 「安提洛科斯,阿開亞人中你最年輕, 腿腳最快,作戰最勇—— 為何不猛衝上去,撂倒個把特洛伊壯漢?」 言罷,他匆匆回返,但卻鼓起了安提洛科斯向前的激情。 他跳出前排的隊陣,目光四射,揮舞著 閃亮的槍矛;特洛伊人畏縮退卻, 面對投槍的壯勇。他出槍中的, 擊中希開塔昂之子,心志高昂的墨拉尼波斯, 打在胸脯上,奶頭邊,在他沖撲上來的瞬間。 他隨即倒地,轟然一聲,彌漫的黑霧蒙住了他的雙眼。 安提洛科斯跳將過去,像一條獵狗,撲向 受傷的小鹿——從窩巢裡出來, 被獵人投槍擊中,酥軟了它的肢腿。 就像這樣,強悍的安提洛科斯向你,墨拉尼波斯, 撲擊,搶剝你的鎧甲。但是,卓越的赫克托耳 目睹此景,跑過戰鬥的人群,撲向安提洛科斯, 而後者,雖然腿腳敏捷,卻也抵擋不住他的進攻, 只有拔腿奔逃。像一頭闖下窮禍的野獸, 在咬死一條獵狗或一個牧牛人之後, 趁著人群尚未彙聚,對他圍攻之前,撒腿逃脫。 奈斯托耳之子急步逃離,而特洛伊人和赫克托耳緊追不捨, 發出粗野的嚎叫,投出悲吼的槍械,雨點一般。 他跑回自己的伴群,轉過身子,站穩腳跟。 其時,特洛伊人蜂擁著沖向海船,宛如一頭 吃人的獅子,試圖實現宙斯的諭令,後者 一直在催發他們狂暴的勇力,挫阻阿耳吉維人的 力量,不讓他們爭得榮譽,催勵著特洛伊人向前。 宙斯的意願,是把光榮送交普裡阿摩斯之子 赫克托耳,讓他把狂獗、暴虐的烈火投上 彎翹的海船,從而徹底兌現 塞提絲的祈願。所以,多謀善斷的宙斯等待著 火光照映在他的眼前,來自第一艘被燒的海船。 從那時起,他將讓特洛伊人,迫於強有力的反擊, 湧離海船,把光榮送交達奈兵眾。 帶著這個意圖,他催勵普裡阿摩斯之子 沖向深曠的海船,雖然赫克托耳自己已在狂烈地拼殺, 兇猛得就像揮舞槍矛的阿瑞斯——或像肆虐無情的山火, 燒騰在嶺脊上,枝葉繁茂的森林裡。 他唾沫橫流,濃雜的眉毛下, 雙眼炯炯生光,頭盔搖搖晃晃,在太陽 穴上,發出可怕的聲響——赫克托耳正在衝殺! 透亮的天宇上,宙斯親自助佑—— 成群的戰勇裡,大神只是垂青於他, 為他一人增彩添光,因為赫克托耳來日不多, 已經受到死的迫擠:帕拉絲·雅典娜 正把他推向末日,屆時讓他倒死在阿基琉斯手下。 但現在,他正試圖擊潰敵人的隊伍,試探著進攻, 找那人數最多、壯勇們披掛最好的地段。 然而,儘管狂烈,他卻無法打破敵陣; 他們站成嚴密的人牆,擋住他的進攻,像一峰 高聳的巉壁,挺立在灰藍色的海邊, 面對呼嘯的勁風,兀起的狂飆, 面對翻騰的駭浪,拍岸的驚濤。 就像這樣,達奈人死死頂住特洛伊人的進擊,毫不退讓。 其時,赫克托耳,通身閃射出熠熠的火光,沖向人群密匝的地 方,猛撲上去,像飛起的長浪,擊落在快船上, 由疾風推進,瀉掃下雲頭,浪沫罩掩了 整個船面;兇險的旋風,挾著呼響的 怒號,掃向桅杆,水手們嚇得渾身發抖,心臟 怦怦亂跳;距離死亡,現在只有半步之遙。 就像這樣,赫克托耳的進攻碎散了每一個阿開亞人的心房。 他攻勢逼人,像一頭兇狂的獅子,撲向牛群, 數百之眾,牧食在一片窪地裡,廣袤的 草澤上,由一位缺乏經驗的牧人看守一此人不知 如何驅趕一頭咬殺彎角壯牛的 猛獸,只是一個勁地跟著最前或最後面的 畜牛奔跑,讓那獅子從中段進撲, 生食一頭,把牛群趕得撒腿驚跑。就像這樣,在父親 宙斯和赫克托耳面前,阿開亞人嚇得不要命似地奔跑, 全軍潰散,雖然赫克托耳只殺死一個,慕凱奈的裴裡菲忒斯。 科普柔斯心愛的兒子——科普柔斯曾多次替 歐魯修斯送信,捎給強有力的赫拉克勒斯。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |