學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一〇九 |
|
言罷,他又趨身前往凡人的那些著名的部族, 進一步催勵波塞冬,為保衛達奈人出力。 裂地之神大步躍至前排,用宏亮的聲音催喊: 「是這樣嗎,阿耳吉維人,我們正再次把勝利拱讓給赫克托耳, 普裡阿摩斯之子,讓他奪取海船,並以此爭得光榮?! 這是赫克托耳的企望,他的禱告——感謝阿基琉斯, 抱著溫怒,呆滯在深曠的海船邊! 但是,倘若大家都能振奮鬥志,互相保護, 我們便無須那麼熱切地企盼他的回歸。 於起來吧,按我說的做,聽我的命令! 拿起軍中最好最大的盾牌,擋住 身軀,用銅光鋥亮的頭盔蓋住 腦袋,操起最長的槍矛,英勇 出擊。我將親自帶隊;我想,儘管兇狂, 赫克托耳,普裡阿摩斯之子,將頂不住我們的反擊。 驃健強悍的戰勇要把肩上的小盾 換給懦弱的戰士,操起遮身的大盾!」 戰勇們認真聽完他的說告,謹遵不違。 幾位王者,帶著傷痛之軀,親自指揮調度, 圖丟斯之子,俄底修斯和阿特柔斯之子阿伽門農。 他們巡行軍陣,督令將士們交換戰甲, 勇敢善戰者穿掛上好的甲衣,把次孬的換給 弱者。一經穿戴完畢,通身閃耀著青銅的光芒, 眾人邁步向前,由裂地之神波塞冬親自率導, 寬厚的手中握著一柄鋒快的長劍,寒光 四射,像一道閃電——痛苦的仇殺中,凡人 誰也不敢近前,出於恐懼,全都躲避迅閃。 在他們對面,光榮的赫克托耳正催令著特洛伊人。 其時,黑髮的波塞冬和光榮的赫克托耳 把戰鬥推向血肉橫飛的高潮,一個 為阿開亞人添力,另一個為特洛伊人鼓氣。 這時,大海卷起洶湧的浪潮,沖刷著阿耳吉維人的 營棚和海船。兩軍撲擊衝撞,喊出震耳欲聾的殺聲。 這不是衝擊陸岸的激浪發出的咆哮, 那滔天的水勢,經受北風的吹慫,自深海裡湧來; 也不是大火蕩掃山間谷地時發出的 怒號,烈焰吞噬著整片林海; 亦不是狂風吹打枝葉森聳的橡樹,奮力呼出的尖嘯, 以最狂烈的勢頭橫掃——戰場上的呼聲, 比這些嘯響更高;特洛伊人和阿開亞兵壯 喊出可怕的狂叫,你殺我砍,打得難解難分。 光榮的赫克托耳首先投出槍矛,對著迎面 沖來的埃阿斯,槍尖不偏不倚, 擊中目標,打在胸前,兩條背帶交叉的地方, 一條扣連戰盾,另一條系提著柄嵌銀釘的劈劍, 兩帶疊連,擋護著白亮的皮肉。赫克托耳怒火中燒, 因為出手無獲,徒勞無益地白投了一枝槍矛; 他退回自己的伴群,為了躲避死亡, 但是,正當他回退之際,忒拉蒙之子、高大魁偉的埃阿斯 抓起一塊石頭——系固快船的石塊遍地亦是, 滾動在勇士們的腳邊。他舉起其中的一塊, 砸在胸腔上,擦過盾沿,緊挨著咽喉, 打得他扭轉起身子,像一隻挨打的陀螺,一圈圈地 旋轉。好比一棵橡樹,被父親宙斯 擊倒,連根端出,揚發出硫磺的 惡臭;若是有人近旁察看,定會膽氣 消散——大神宙斯的霹靂可真夠厲害。 就像這樣,強有力的赫克托耳翻倒泥塵, 槍矛脫手,戰盾壓身,還有那頂 頭盔,精製的銅甲在身上鏗鏘作響。 阿開亞人的兒子們大叫著沖上前去, 想要把他搶走,投出密集的 槍矛,但誰也沒有擊中或投中這位 兵士的牧者——特洛伊首領們迅速趕來,圍護在他的身邊, 埃內阿斯、普魯達馬斯和卓越的阿格諾耳,以及 薩耳裴冬,魯基亞人的首領,和豪勇的格勞科斯。 其他戰勇亦不甘落後,傾斜著邊圈 溜圓的戰盾,擋護著他的軀體;夥伴們 把他抬架起來,走出戰地,來到捷蹄的 馭馬邊——它們停等在後面,避離戰鬥和搏殺, 載著馭手,荷著精工製作的戰車。 快馬拉著他返回城堡,踏著淒厲的吟叫。 然而,當來到一條清水河的邊岸, 其父宙斯,不死的天神,卷著漩渦的珊索斯的灘沿, 他們把他抬出馬車,放躺在地上,用涼水遍淋 全身。赫克托耳喘過氣來,眼神複又變得清晰明亮, 撐起身子,單腿跪地,吐出一灘 濃血,複又躺下,漆黑的夜晚蒙住了 他的雙眼。他的心魂尚未掙脫重擊帶來的迷幻。 其時,眼見赫克托耳撤離戰鬥,阿耳吉維人 振奮精神,更加勇猛地撲向特洛伊兵漢。 俄伊琉斯之子、迅捷的埃阿斯遠遠地沖在前頭, 猛撲上去,捅出鋒快的投槍,擊中薩特尼俄斯, 出自一位身段輕盈的水仙的肚腹,厄諾普斯的 精血,在他放牧薩特尼俄埃斯河畔的時節。 俄伊紐斯之子,著名的槍手,逼近此人,出槍 擊中脅腹,把他打了個四腳朝天。圍繞著他的屍體, 特洛伊人和達奈人展開了一場激戰。 普魯達馬斯揮舞槍矛,衝鋒向前,站到他的身邊, 潘蘇斯之子,投槍擊中阿雷魯科斯之子普羅索厄諾耳 的右肩,沉重的槍尖紮穿了肩頭。 他翻身倒地,手抓泥塵。 普魯達馬斯欣喜若狂,高聲炫耀: 「哈哈——我,潘蘇斯心胸豪壯的兒子,這雙 強有力的大手,沒有白投這枝槍矛!不是嗎, 一個阿耳吉維人,用自己的皮肉,收下了它。我想,此人是 打算把它當做支棍,步履艱難地走入死神的宮殿!」 聽罷此番吹擂,阿耳吉維人愁滿胸膛, 忒拉蒙之子、經驗豐富的埃阿斯更是怒不可遏, 因為死者倒在離他最近的地方。他當即 投出閃亮的槍矛,對著回退的普魯達馬斯, 但後者迅速跳到一邊,躲過了。。 幽黑的死亡——槍尖吃中安忒諾耳之子 阿耳開洛科斯,永生的神祗註定他必死的命運。 槍矛紮在頭頸的交接處,脊椎的 最後一節,切斷了兩面的筋腱;所以, 倒下時,他的頭、嘴和鼻子搶先落地,遠在 腿和膝蓋之前。埃阿斯見狀, 高聲呼喊,回擊悍勇的普魯達馬斯: 「好好想一想,普魯達馬斯,老老實實地告訴我,你敢說 這不是一次公平的交易,以此人的屍軀換得普羅索諾耳的 死亡?他看來不是個貪生怕死的賤種,也不是膽小鬼的 後代——他是馴馬者安忒諾耳的兄弟,或是 他的兒子,從長相上可以看出他仍親似的血緣!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |