學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一〇五


  第十四卷

  其時,正在舉杯飲酒的奈斯托耳聽到了戰場上傳來的

  殺聲。用長了翅膀的話語,他對阿斯克勒丕俄斯之子說道:

  「想一想,卓越的馬卡昂,我們可以做什麼。

  海船邊,強壯的年輕人正越喊越烈。

  我看,你就坐在這兒,飲喝閃亮的醇酒,

  等著美髮的赫卡墨得為你準備澡水,

  滾燙的熱水,洗去身上的淤血和污穢;

  我將就此出門,找個登高瞭望的地點,看看那邊的情勢。」

  言罷,他拿起兒子、馴馬手斯拉蘇墨得斯的

  盾牌,精工製作,停息在營棚的一端,

  閃射出青銅的流光。斯拉蘇墨得斯隨即拿起父親的盾牌。

  然後,奈斯托耳操起一柄粗重的槍矛,頂著鋒快的銅尖,

  走出營棚,當即目睹了一個羞人的場面:

  夥伴們正撒腿奔逃,被心志高昂的特洛伊人趕得

  驚慌失措——阿開亞人的護牆已被砸倒破毀。

  像洋面上湧起的一股巨大的旋流,

  無聲無息,然而卻預示著一場嘯吼的

  風暴,沒有洶湧的激浪,朝著這個或那個方向奔流,

  候等著宙斯卷來一陣打破平寂的風飆。

  就像這樣,老人思考斟酌,權衡著兩種選擇:

  是介入駕馭快馬的達奈人的隊伍,還是

  去找阿特柔斯之子,兵士的牧者阿伽門農?

  兩下比較,覺得後一種做法,前往尋會阿特柔斯

  之子,似乎更為妥當。與此同時,兵勇們仍在

  殊死拼搏,互相殘殺,堅硬的青銅在身上鏗鏘碰撞,

  伴隨著利劍的劈砍和雙刃槍矛的擊打。

  其時,幾位宙斯養育的王者正朝著奈斯托耳走來,

  曾被青銅的槍械擊傷,此時沿著海船回行,

  圖丟斯之子、俄底修斯和阿特柔斯之子阿伽門農。

  他們的海船遠離戰場,早被拖拽上岸,

  停棲在灰藍色的大海邊。這些船舟被第一批

  拖上平原,沿著它們的後尾,阿開亞人築起了護牆。

  儘管灘面開闊,卻仍不足以一線排開

  所有的海船;岸邊人群熙攘,擁擠不堪。

  所以,他們拉船上岸,一排連著一排停放,

  塞滿了狹長的灘沿,壓擠在兩個海岬之間。

  王者們結隊而行,倚拄著各自的槍矛,

  眺望著喧囂的戰場,心中悲苦交加,

  而和老人奈斯托耳的相見,又使他們平添了幾分惆悵。

  強有力的阿伽門農高聲發話,對他說道:

  「奈斯托耳,奈琉斯之子,阿開亞人的光榮和驕傲,

  為何背向人死人亡的前線,朝著海邊走來?

  我擔心強健的赫克托耳可能會兌現他的

  話語,當著特洛伊兵眾,對我發出的脅言:

  他決不會撤離船邊,回返自己的城堡,

  直到放火燒毀海船,把我們斬盡殺絕!

  這便是他的威脅;眼下,這一切正在變成現實。

  可恥啊!眼下,其他脛甲堅固的阿開亞人,

  也像阿基琉斯一樣,對我心懷憤怒,

  不願苦戰在我們的船尾邊。」

  聽罷這番話,格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳答道:

  「是啊,所有這一切都在變成現實。眼下,即便是

  炸雷中天的宙斯也難以改變戰局。

  護牆已經塌倒,雖然我們曾經抱過希望,

  把它當做一道攻不破的屏障,保衛著海船和戰勇。

  敵人正在快船邊猛攻,一刻不停,

  遝無間息,即使睜大眼睛,你也說不清

  阿開亞人在哪裡被趕得撒腿驚跑:他們

  倒死在戰場的各個角落,悽惶的慘叫衝破了雲天!

  我們必須集思廣益,看看應該做些什麼——

  如果智謀還有它的作用。不過,我想我們不要

  投入戰鬥,帶傷之人經不起戰火的熬煉。」

  聽罷這番話,民眾的王者阿伽門農說道:

  「奈斯托耳,現在,他們已殺砍在我們的船尾邊,

  而我們修築的護牆,連同壕溝,根本沒有擋住他們的進擊,

  儘管達奈人付出過辛勤的勞動,滿以為

  它是一道攻不破的屏障,保衛著海船和戰勇。所隊

  這一切必是力大無窮的宙斯所為,使他心花怒放的事情,

  讓阿開亞人死在這裡,消聲匿跡,遠離著阿耳戈斯地面。

  以前,我就知道這一點,即使在宙斯全心全意地助信達奈人

  的時候;

  現在,我亦沒有忘記這一切——瞧,他在為那些人增光,仿佛

  他們是幸運的神祗,同時削弱我們的戰力,捆綁起我們的手腳。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁