學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
九八


  言罷,他大步離去,一位神祗,介入凡人的爭鬥。

  伊多墨紐斯折回構作堅固的營棚,

  穿上璀璨的鎧甲,操起兩枝槍矛,

  勿匆上路,像一個霹靂,克羅諾斯之子

  抓在手裡,從晶亮的俄波斯山上,

  給凡人送來一道耀眼的弧光,一個閃亮的兆示。

  就像這樣,銅甲在他胸前閃閃發光,映照著奔跑的腳步。

  其時,他在營棚邊遇見墨裡俄奈斯,他的剛勇的助手,

  正急著趕回營地,提取一杆銅矛。

  強健的伊多墨紐斯對他說道:

  「捷足的墨裡俄奈斯,摩洛斯之子,我最親愛的

  伴友,為何離開戰鬥和搏殺,回返營區?

  受傷了嗎?忍著槍尖送來的苦痛?

  也許是有人要我,托你送來口信?就我而言,

  我的願望是戰鬥,而不是幹坐營棚。」

  聽罷這番話,頭腦冷靜的墨裡俄奈斯答道:

  伊多墨紐斯,身披銅甲的克裡特人的首領,

  我趕來提拿一枝槍矛,不知是否可從

  你的營棚覓取。我剛才打斷了自己的投槍,

  撞毀在高傲的德伊福波斯的盾面。」

  聽罷這番話,克裡特人的首領伊多墨紐斯答道:

  「如果要的是槍矛,你完全可以找到,不是一條,而是二十條,

  在我的營棚裡,緊靠著滑亮的內牆。

  這些槍矛都是我的戰禮,奪自被我殺死的特洛伊壯勇;

  我不愛站得遠遠地和敵人拼鬥,那不是我的打法。

  所以,我奪得這些槍矛,突鼓的盾牌,

  還有頭盔和胸甲,晶光閃亮,光彩奪目。」

  聽罷這番話,頭腦冷靜的墨裡俄奈斯答道:

  「我也一樣,我的營棚和烏黑的海船邊堆放著

  許多得之於特洛伊人的戰禮,只是不在近處,一時拿取不到。

  你知道,我亦沒有忘棄自己的勇力,而是和

  前排的壯士一起,英勇戰鬥——人們從中得獲榮譽——

  不管戰火在哪裡燒起,我總是牢牢地站穩腳跟。

  其他身披銅甲的阿開亞人或許會忘記我的

  拼殺,但你不會,我相信,你是知我最深的凡人。」

  聽罷這番話,克裡特人的首領伊多墨紐斯答道:

  「我知道,你作戰勇敢、剛強,對此,你無需申說。

  如果挑出我們中最好的壯勇,讓他們全都彙聚在海船邊,

  準備一次伏擊——此乃驗證勇氣的最好的辦法,

  懦夫和勇士都會由此展現本色。

  貪生之人臉色青一陣,紫一陣,

  無力控制心緒,安然穩坐,

  而是不停地移動重心,一會兒壓在這條,

  一會兒又移到那條腿上,最後在雙腿上重壓,牙齒

  上下磕碰,心臟怦怦亂跳,懼怕死亡的降臨。

  與之相比,勇士面不改色,進入

  伏擊點後,亦不會過分驚怕,

  而是潛心祈禱,但願即刻投入戰鬥,殺個你死我活。

  那時候,誰能小看你的勇力,你那雙有力的大手?

  即便你被飛來的投械擊中,或被近戰中的槍矛捅傷,

  落點都不在脖子或胸背的後頭,

  而是在你的前胸或腹肚上——其時,

  你正向前沖打,戰鬥在前排的隊伍。

  行了,幹起來吧,不要再呆站此地,像孩子似地

  嘮嘮叨叨——有人會因此責駡,用苛厲的言詞。

  去吧,趕往我的營棚,選拿一枝粗長的槍矛。」

  聽罷這番話,墨裡俄奈斯,可與迅捷的戰神相匹比的

  壯勇,快步跑進營棚,抓起一杆銅矛,

  撒腿追趕伊多墨紐斯,急切地企望戰鬥。

  他大步奔赴戰場,像殺人不眨眼的阿瑞斯,

  由心愛的兒子騷亂相隨作伴,騷亂,

  雄健、強悍,足以嚇倒久經戰場的壯勇。

  二位從斯拉凱出來,全副武裝,尋戰厄夫羅伊人

  或心志豪莽的夫勒古厄斯人,不願聽納

  雙方的祈禱,而是只把光榮交送其中的一方。

  就像這樣,墨裡俄奈斯和伊多墨紐斯,軍隊的統領,

  疾步走向戰場,頂著閃亮的銅盔。

  墨裡俄奈斯首先發話,對伊多墨紐斯說道:

  「丟卡利昂之子,你想我們該在哪裡介入戰鬥?

  從戰場的右翼、中路,還是它的

  左翼切入?左邊該是你我的去處,我想,我們再也找不到比

  那兒更吃緊的地段,長髮的阿開亞人正受到極其兇狂的逼迫。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁