學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
八七


  聽罷這番話,格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳答道:

  「阿基琉斯才不會傷心呢,為被投槍擊傷的

  阿開亞人的兒子們。軍中滋長的悲戚

  之情,他哪裡知道!全軍最勇敢的戰將

  都已臥躺船邊,帶著劍傷或槍痕。

  圖丟斯之子、強健的秋俄墨得斯已被羽箭射傷,

  俄底修斯則身帶槍痕,著名的槍手阿伽門農亦然;

  歐魯普洛斯大腿中箭,還有

  我剛從戰場上帶回的馬卡昂,

  已被離弦的羽箭射傷。但阿基琉斯,

  雖然驍勇,卻既不關心,也不憐憫達奈人。

  他要等到什麼時候?等到猖撅的烈火

  燒掉海邊的快船,衝破阿耳吉維人的阻攔?

  等到我們自己都被宰殺,一個接著一個?我的四肢

  已經彎曲,早先的力氣已經不復存在。

  但願我能重返青壯,渾身都是力氣,

  就像當年一樣——那時,我們和厄利斯人打了一場械鬥,

  為了搶奪牛群;其時,我親手殺了伊圖摩紐斯,

  呼裴羅斯勇敢的兒子,家住厄利斯。

  出於報復,我要搶奪他的牛群,而他卻為保衛

  畜群而戰,被我投槍擊中,倒在前排的

  壯勇裡,嚇得那幫村民落荒而逃。

  從平野上,我們奪得並趕走了何等壯觀的畜群:

  五十群牛,同等數量的綿羊,同樣數量的

  肥豬,以及同樣多的成片的山羊,

  還有棕黃色的驟馬,總共一百五十匹,

  許多還帶著駒崽,哺吮在腹胯下。

  夜色裡,我們把畜群趕進普洛斯,

  哄進奈琉斯的城堡。家父心花怒放,

  見我掠得這許多牲畜,小小年紀,即已經歷了一場拼搏。

  翌日拂曉,信使們扯開清亮的嗓門,

  招呼所有有權向富庶的厄利斯人討還冤債的民眾,統統出來。

  普洛斯的首領們聚在一塊,分發戰禮;

  需要償還所失者,人數眾多,因為

  我們普洛斯人少,故而長期遭受他們的淩辱。

  多年前,強有力的赫拉克勒斯曾來攻打,

  擊敗了我們,打死了我們中最驃健的壯勇。

  高貴的奈琉斯有十二個兒子,現在

  只剩下我,其餘的都已作古。

  這些事情助長了身披銅甲的厄利斯人的凶傲,

  他們肆虐狂蠻,興兵征伐,使我們受害至深。

  老人從戰禮中挑了一群牛和一大群羊,

  總數三百,連同牧人一起——

  富足的厄利斯人欠了他一大筆冤債:

  四匹爭奪獎品的賽馬,外帶一輛馬車。

  那一年,馬兒拉著戰車,參加比賽,爭奪三腳銅鼎,

  不料奧格亞斯,民眾的王者,扣留並占奪了車馬,

  遣走馭者,讓他踏上歸程,帶著思馬的煩愁。

  所以,年邁的奈琉斯,出於對仇人言行的憤怒,

  擇取了一份極豐厚的戰禮,並把其餘的交給眾人,

  由他們分配,使每人都能得到公平的份子。

  就這樣,我們一邊處理戰禮,一邊在全城

  敬祭神明。到了第三天,厄利斯人大軍出動,

  舉兵進犯,大隊的兵勇和風快的戰馬,

  全速前進,帶著兩個披甲的戰勇,摩利俄奈斯兄弟,

  小小年紀,尚不十分精擅狂烈的拼搏。多沙的

  普洛斯境內有一座城堡,斯羅厄薩,矗立在陡峭的山岩,

  遠離阿菲俄斯河,地處邊睡。他們

  包圍了這座石城,急不可待地試圖攻破。

  然而,當他們掃過整個平原,雅典娜衝破

  夜色,向我們跑來,來自俄林波斯的使者,召呼我們武裝

  備戰。在普洛斯,他所招聚的不是一支行動遲滯緩慢的軍隊,

  而是一幫求戰心切的兵勇。其時,奈琉斯

  不讓我披掛上陣,藏起了我的馭馬,

  以為我尚不精熟戰爭的門道。

  所以,我只得徒步參戰,但仍然突顯在

  車戰者中——雅典娜安排著這場戰鬥。

  那地方有一條河流,米努埃俄斯,在阿瑞奈附近

  倒人大海。河岸邊,我們等待著神聖的黎明,

  我們,普洛斯車戰者的營伍和蜂擁而至的步兵。

  我們以最快的速度全身披掛,整隊出發,

  及至中午時分,行至神聖的阿爾菲俄斯河岸。

  在那裡,我們用肥美的牲品祀祭力大無比的宙斯,

  給阿爾菲俄斯和波塞冬各祭了一頭公牛;此外,

  還牽過一頭從未上過軛架的母牛,獻給灰眼睛的雅典娜。

  然後,我們吃過晚飯,以編隊為股,

  就著甲械,躺倒睡覺,枕著湍急的

  水流。與此同時,心胸豪壯的厄利斯人

  已揮師圍城,心急火燎,期待著搗毀牆門。

  但是,城門未破,戰神卻已在他們面前展現他的傑作。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁