學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
八八


  當太陽在地平線上探出頭臉,放出金色的光芒,

  我們,祈告過宙斯和雅典娜,沖入了短兵相接的戰鬥。

  普洛斯人和厄利斯人兵戎相見,

  而我則首開殺戒,奪下一對風快的馭馬,

  殺了手提槍矛的慕利俄斯,奧格亞斯的女婿,

  娶了他的長女,頭髮秀美的阿伽墨得——此女

  識曉每一種藥草,生長在廣袤的大地——

  當他迎面沖來時,我投出帶著銅尖的槍矛,

  將他擊倒在泥塵裡,爾後跳上他的戰車。

  和前排的壯勇們一起戰鬥。眼見此人倒地,

  心胸豪壯的厄利斯人嚇得四散奔逃,

  因為他是車戰者的首領,他們中最好的戰勇。

  我奮力追殺,像一股黑色的旋風,搶得

  五十輛戰車,每車二人,

  在我槍下喪命,嘴啃泥塵。其時,我完全可以

  殺了那兩個年輕的兵勇,摩利俄奈斯兄弟,阿克托耳的

  後代,要不是他倆的生身父親,力大無窮的裂地之神,

  把他們搶出戰場,裹在濃濃的霧團裡。

  其時,宙斯給普洛斯人的雙手增添了巨大的勇力,

  我們緊追著敵人,在空曠的平野,

  屠殺他們的戰勇,撿剝精美的甲械,

  車輪一直滾到盛產麥子的布普拉西昂和

  俄勒尼亞石岩,以及人們稱之為「阿勒西俄斯丘陵」

  的高地。終於,雅典娜收住了我們的攻勢,而我

  也在那裡放倒了我所殺死的最後一個人,棄屍而行。阿開亞人

  趕著迅捷的馭馬凱旋,從普拉西昂回到普洛斯。

  全軍上下,在神祗中,都把光榮歸在宙斯名下;而在凡人中,他

  們卻把光榮給了奈斯托耳。

  這,便是我,兵勇中的奈斯托耳——假如這不是一場夢幻。然

  而,那個阿基琉斯,

  他只能孤孤淒淒地享受勇力帶來的好處;事實上,告訴你,

  他將會痛哭流涕,只是為時已晚,在我們軍隊損失殆盡的

  時候。

  我的朋友,還記得臨行前乃父對你的囑告嗎?

  那一天,他讓你離開弗西亞,前往聚會阿伽門農。

  我們倆,卓越的俄底修斯和我,其時正在廳堂裡,

  耳聞了所說的一切,包括乃父對你的訓告。

  我們曾前往裴琉斯建築精固的房居,

  為招募壯勇,走遍了土地肥沃的阿開亞。

  我們來到那裡,發現英雄墨諾伊提俄斯已在屋內,還有你

  和你身邊的阿基琉斯。裴琉斯,年邁的車戰者,

  正在牆內的庭院,燒烤牛的肥腿,奉祭給

  喜好炸雷的宙斯。他手拿金杯,

  把閃亮的醇酒潑灑經受火焚的祭品。

  其時,你倆正忙著肢解切割牛的軀體。當我們

  行至門前站定,阿基琉斯驚詫地跳將起來,

  抓住我們的手,引我們進屋,請我們人座,

  擺出接待生客的佳餚,使來者得到應有的一切。

  當我們滿足了吃喝的愉悅,

  我就開口說話,邀請你倆參戰,

  二位滿口答應,聆聽了兩位父親的教誨。

  年邁的裴琉斯告誡阿基琉斯,他的兒子,

  永遠爭做最好的戰將,勇冠群雄。

  而對你,墨諾伊提俄斯,阿克托耳之子,亦有一番囑告:

  『我的孩子,論血統,阿基琉斯遠比你高貴,

  但你比他年長。他比你有力,遠比你有力,

  但你要給他一些忠告,有益的勸導,

  為他指明方向。他會顧及自己的進益,聽從你的勸告。』

  這便是老人對你的囑咐,而你卻已忘得一乾二淨。然而,即便

  是現在,

  你仍可進言聰明的阿基琉斯,他或許還會聽從你的勸說。

  誰知道呢?憑藉神的助信,你或許可用懇切的規勸

  喚起他的激情;朋友的勸說自有它的功益。

  但是,倘若他心知的某個預言拉了他的後腿,

  倘若他那尊貴的母親已告訴他某個得之於宙斯的信息,

  那就讓他至少派你出戰,率領其他慕耳彌冬人——

  你的出現或許可給達親人帶來一線勝利的曙光。

  讓他給你那套璀璨的鎧甲,他的屬物,穿著它投入戰鬥;

  這樣,特洛伊人或許會把你當他,停止進攻的

  步伐,使苦戰中的阿開亞人的兒子們得獲一次喘息的機會——

  他們已精疲力盡。戰場上,喘息的時間總是那樣短暫。

  你們,息養多時的精兵,面對久戰衰憊的敵人,可以

  一鼓作氣,把他們趕回特洛伊,遠離我們的營棚和海船。」

  奈斯托耳一番說道,催發了帕特羅克洛斯胸中的戰鬥

  激情,他沿著海船跑去,回見阿基琉斯,埃阿科斯的後代。

  然而,當帕特羅克洛斯跑至高貴的俄底修斯統領的

  海船——阿開亞人集會和繩法民俗習規的

  地方,建豎著敬神的祭壇——

  他遇到了股腿中箭的歐魯普洛斯,

  埃阿蒙卓越的兒子,正拖瘸著傷腿,

  撤離戰鬥,肩背和臉上滾淌著

  成串的汗珠,傷口血流不止,

  顏色烏紅。然而,他意志剛強,神色堅定。

  看著這般情景,墨諾伊提俄斯強壯的兒子心生憐憫,

  為他難過,用長了翅膀的話語,對他說道:

  「可憐的人!達奈人的王者,我的首領們,

  你們的命運真有這般淒慘?——在遠離親友和故土的

  特洛伊地面,用你們閃亮的脂肪,飽喂奔走的餓狗!

  現在,宙斯鍾愛的壯士歐魯普洛斯,告訴我,

  阿開亞人是否還能,以某種方式,擋住高大的赫克托耳?

  抑或,他們已生還無門,必將碰死在他的槍尖?」

  聽罷這番話,帶傷的歐魯普洛斯答道:

  「告訴你,卓越的帕特羅克洛斯,阿開亞人將無力

  繼續自衛,他們將被攆回烏黑的海船。

  所有以往作戰最勇猛的壯士,此時

  都已臥躺船邊,帶著敵人手創的

  創傷或槍痕——特洛伊人的勇力一直在不停地添增!

  過來吧,至少也得救救我,扶我回到烏黑的海船,

  替我挖出腿肉裡的箭鏃,用溫水洗去

  黑紅的汙血,敷上鎮痛的、療效顯著的

  槍藥——人們說,你從阿基琉斯那兒學得這手本領,

  而阿基琉斯又受之于開榮,馬人中最通情理的智者。

  至於我們自己的醫士,我想,馬卡昂

  已經受傷,躺在營棚裡,

  本身亦需要一位高明的醫者,

  而波達雷裡俄斯還戰鬥在平原上,頂著特洛伊人的重擊。」

  聽罷這番,墨諾伊提俄斯強壯的兒子說道:

  「此事不太好辦,英雄歐魯普洛斯,我們該如何處置?

  我正急著回趕,將格瑞尼亞的奈斯托耳,阿開亞人的監護,

  托我的口信帶給阿基琉斯,戰場上的心魂。

  但即便如此,我也不能撇下你,帶著鑽心刺骨的傷痛。」

  言罷,他架起兵士的牧者,走向

  營棚。一位伴從見狀,席地鋪出幾張牛皮,

  帕特羅克洛斯放下歐魯普洛斯,用刀子,從腿肉中

  剜出鋒快犀利的箭鏃,用溫水洗去

  黑紅的汙血,把一塊苦澀的根莖放在手裡拍打,

  敷在傷口上,止住疼患——此物可平鎮

  各種傷痛。傷口隨之幹化,鮮血止湧斷流。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁