學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
八二


  言罷,腿腳追風的伊裡絲謹遵不違,

  沖下伊達的脊背,直奔神聖的伊利昂,

  找到睿智的國王普裡阿摩斯的兒子,卓越的赫克托耳,

  挺立在戰車和馭馬邊。快腿的

  伊裡絲停降在他的身旁,說道:

  「普裡阿摩斯之子,和宙斯一樣精擅謀略的赫克托耳,

  聽聽父親宙斯差我給你捎來的信言。

  只要看到阿伽門農,兵士的牧者,

  和前排的首領衝殺在一起,放倒成隊的兵勇,

  你就應回避不前,但要督促部屬,

  迎戰殺敵,進行艱烈的拼搏。但是,

  一旦阿伽門農掛彩負傷,受到投槍或羽箭的飛襲,

  從馬後回登戰車,宙斯就會給你勇力,

  讓你殺人,一直殺到凳板堅固的海船,

  殺到太陽西沉,神聖的夜晚籠罩一切。」

  言罷,快腿的伊裡絲離他而去。

  赫克托耳跳下戰車,全身披掛,

  揮舞著兩條鋒快的槍矛,巡跑在全軍各處,

  催勵兵勇們衝殺,挑起浴血的苦戰。

  特洛伊人轉過身子,站穩腳跟,接戰阿開亞兵勇,

  而阿耳吉維人亦收攏隊陣,針鋒相對,

  面對面地擺開近戰的架勢;阿伽門農

  一馬當先,試圖遠遠地搶在別人前頭,迎戰敵手。

  告訴我,家住俄林波斯的繆斯,

  特洛伊人或他們那遠近聞名的盟友中,

  迎戰阿伽門農,誰個最先站立出來?

  伊菲達馬斯首先出戰,安忒諾耳之子,身材魁梧壯實,

  生長在土地肥沃的斯拉凱,羊群的母親。

  當他年幼之時,基塞斯在自己家裡把他養大,

  基塞斯,他母親的父親,生女塞阿諾,一位漂亮的姑娘。

  然而,當他長成一個身強力壯的小夥,

  基塞斯試圖把他留下,嫁出一個女兒,作為他的妻配。

  婚後不久,他就離開新房,統兵出戰,受到一則傳聞的

  激誘——

  阿開亞人的隊伍已在特洛伊登岸——率領十二條彎翹的

  海船。他把木船留在裴耳科斯,

  徒步參戰伊利昂。現在,他將在此

  迎戰阿伽門農,阿特柔斯的兒男。

  他倆相對而行,咄咄逼近,

  阿特柔斯之子出手投槍,未中,槍尖擦過他的身邊,

  但伊菲達馬斯卻出槍中的,打在胸甲下,腰帶的層面,

  壓上全身的重量,自信於強有力的臂膀。

  儘管如此,他卻不能穿透閃亮的腰帶,

  槍頭頂到白銀,馬上卷了刃尖,像鬆軟的鉛塊。

  阿伽門農,統治著遼闊疆域的王者,抓住槍矛,

  抵捅回去,狂烈得像一頭獅子,把槍桿

  攥出他的手心,然後舉劍砍進脖子,鬆軟了他的肢腿。

  就這樣,伊菲達馬斯倒在地,像青銅一樣不醒長眠。

  可憐的人,前來幫助他的同胞,撇下自己的妻房,

  他的新娘。妻子還不曾給他什麼溫暖,儘管他已付出豐厚的

  財禮——先給了一百頭牛,又答應下一千頭

  山羊或綿羊——他的羊群多得難以數計。

  現在,阿伽門農,阿特柔斯之子,搶剝了他的所有,

  帶著璀璨的鎧甲,回到阿開亞人的隊伍。

  科昂,勇士中出眾的戰將,安忒諾耳的

  長子,目睹了此番情景,望著倒下的

  兄弟,極度的悲痛模糊了他的眼睛。

  他從一個側面走來——強健的阿伽門農沒有發現——

  一槍紮中他的前臂,手肘的下面,

  閃亮的槍尖挑穿了皮肉。

  全軍的統帥阿伽門農全身抖嗦,

  但儘管如此,他也沒有停止攻戰,

  而是撲向科昂,手握矛杆,取料疾風吹打出來的樹村。

  其時,科昂正拖起他父親的兒子,他的兄弟伊菲達馬斯,

  抓住他的雙腳,對著所有最勇敢的壯士呼喊。正當他

  拉著兄弟的屍體,走入己方的隊陣,阿伽門農出槍刺擊,

  藏身在突鼓的盾牌後面,銅尖的閃光酥軟了他的肢腿。

  他邁步上前,割下他的腦袋,翻滾著撞上伊菲達馬斯的軀體。

  此時此地,在王者阿伽門農手下,安忒諾耳的兩個兒子

  接受了命運的安排,墜入了死神的府居。

  但是,阿伽門農仍然穿行在其他戰勇的隊伍,

  繼續奮戰搏殺,用銅槍、戰劍和大塊的石頭——

  熱血仍在不停地冒湧,從槍矛紮出的傷口。

  然而,當血流凝止,傷口結癡癒合,

  劇烈的疼痛開始削弱阿特桑斯之子的勇力,

  像產婦忍受的強烈的陣痛,

  掌管生產的精靈帶來的苦楚——

  赫拉的女兒們,主導痛苦的生育——

  劇烈的疼痛削弱著阿特柔斯之子的勇力。

  他跳上戰車,招呼馭手,把他

  送回深曠的海船,忍著鑽心的疼痛。

  他提高嗓門。用尖亮的聲音對達奈人喊道:

  「朋友們,阿耳吉維人的首領和統治者們,

  你等必須繼續保衛我們破浪遠洋的海船,

  頂住特洛伊人猖狂的進攻——統掌一切的宙斯

  已不讓我和特洛伊人打到夜色稠濃的時候!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁