學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
八一 |
|
獨自坐在高處,陶醉于自己的榮烈, 俯視著特洛伊人的城堡和阿開亞人的海船, 望著閃閃的銅光,人殺人和人被人殺的場面。 伴隨著清晨的中移和漸增的神聖的日光, 雙方的投械頻頻中的,打得屍滾人亡。 然而,及至樵夫備好食餐,在林木 繁茂的山谷——他已砍倒一棵棵大樹,此時 感覺到腿腳的疲軟,心中生髮出厭倦之意, 渴望用香甜的食物充飽饑渴的腸胃—— 就在其時,達奈人振奮鬥志,打散了特洛伊人的隊陣, 互相頻頻招呼呐喊。阿伽門農 第一個沖上前去,殺了比厄諾耳,兵士的牧者, 接著又放倒了他的夥伴俄伊琉斯,鞭趕戰車的勇士。 俄伊琉斯從馬後跳下,站穩腳跟, 怒氣衝衝地撲向阿伽門農,後者,用鋒快的槍矛, 打爛了他的臉頰,青銅的盔緣擋不住槍尖—— 它穿過堅硬的緣層和頰骨,濺搗出 噴飛的腦漿。就這樣,民眾的王者阿伽門農 殺了怒氣衝衝的俄伊琉斯,讓死者躺在原地, 袒露出鮮亮的胸脯——他已剝去他們的衣衫。 接著,他又撲向伊索斯和安提福斯,殺剝了 普裡阿摩斯的兩個兒子,一個私生,另一個出自合法的婚娶, 兩人同乘一輛戰車,由私出的伊索斯執韁, 著名的安提福斯站在他的身邊。在此之前, 阿基琉斯曾抓過他們——其時,他倆正牧羊在伊達的 坡面——縛之以堅韌的柳條,以後又收取贖禮,放入生還。 這一次,阿特柔斯之子,統治著遼闊疆域的阿伽門農, 擊倒了伊索斯——投槍紮進胸脯,奶頭的上面—— 劍劈了安提福斯,砍在耳朵上,把他撂下馬車。 他急不可待,剝取了兩套絢麗的盔甲,他所 熟悉的精品,以前曾經見過他們,在迅捷的海船邊—— 捷足的阿基琉斯曾把他們帶到此地,從伊達山坡。 像一頭獅子,闖進鹿穴,逮住 奔鹿的幼仔,裂開它們的皮肉,用尖利的牙齒, 搗碎頸骨,抓出鮮嫩的心臟。 即便母鹿置身近旁,卻也無能為力, 已被嚇得一愣一愣,渾身劇烈顫嗦。 突然,它撒腿跑開,躥行在谷地的林間, 熱汗淋漓,惟恐逃不出猛獸的撲擊。 就像這樣,特洛伊人誰也救不了這兩個夥伴; 面對阿耳吉維人的進攻,他們自身難保,遑遑逃命。 接著,他又抓住了裴桑得羅斯和強悍的希波洛科斯, 聰明的安提馬科斯的兒子——此人接受了 亞曆克山德羅斯的黃金,豐厚的禮物,受惠最多, 故而反對把阿耳戈斯的海倫交還棕發的墨奈勞斯。 現在,強有力的阿伽門農抓住了這對兄弟, 在同一輛車裡,一起駕馭著奔跑的快馬, 眼見阿特柔斯之子像獅子似地沖到 面前,兩人驚慌失措,滑落了 手中的韁繩,在車上哀聲求告: 「活捉我們,阿特柔斯之子,取受足份的贖禮。 在安提馬科斯家裡,財寶堆積如山, 有青銅、黃金和艱工冶鑄的灰鐵—— 家父會用難以數計的財禮歡悅你們的心房, 要是聽說我倆還活在阿開亞人的海船旁。」 就這樣,他倆對著王者嚎啕,悲悲戚戚, 苦求饒命,但聽到的卻是一番無情的回言: 「你倆真是聰明的安提馬科斯的兒子? 那傢伙以前曾在特洛伊人的集會中主張 就地殺了墨奈勞斯——作為使者,他和神一樣的 俄底修斯前往談判——不讓他回返阿開亞人的鄉園。 現在,你們將付出血的代價,為乃父的兇殘。」 言罷,他一把揪出裴桑德羅斯,把他扔下馬車, 一槍捅進他的胸膛,將他仰面打翻在泥地上。 希波洛科斯跳下馬車,試圖逃跑,被阿特柔斯之子殺死, 揮劍截斷雙臂,砍去頭顱, 像一根旋轉的木頭,倒在戰場上。他丟下 死者,撲向敵方潰散的軍伍,人群最密集的 去處,其他脛甲堅固的阿開亞亦跟隨左右,一同殺去。 一時間,步戰者殺死,面對強大的攻勢,撤腿逃跑的步戰者, 趕車的殺死趕車的,隆隆作響的馬蹄在平原上 刨起一柱柱泥塵,紛紛揚揚地翻騰在馭者的腳板下。 他們用青銅殺人,而強有力的阿伽門農 總是衝鋒在前,大聲催勵著阿耳吉維人。 像一團蕩掃一切的烈火,卷人一片昌茂的森林, 挾著風勢,到處伸出騰騰的火苗, 焚燒著叢叢灌木,把它們連根端起一樣, 面對阿特桑斯之子阿伽門農的奔殺,逃跑中的特洛伊人 一個接一個地倒下,一群群頸脖粗壯的馭馬 拖著空車,顛簸在戰場的車道, 思盼著高傲的馭者,而他們卻已躺倒在地, 成為兀鷲,而不是他們的妻子,喜愛的對象。 但是,宙斯已把赫克托耳拉出紛飛的兵械和泥塵, 拉出人死人亡的地方,避離了血泊和混亂, 而阿特柔斯之子卻步步追逼,催督達奈人向前。 特洛伊人全線崩潰,撤過老伊洛斯。 達耳達諾斯之子的墳塋,逃過平野的中部和無花果樹一線, 試圖退回城堡。阿特桑斯之子緊追不捨,聲嘶 力竭地喊叫,克敵制勝的手上塗濺著泥血的斑跡。 然而,當特洛伊人退至斯卡亞門和橡樹一帶, 他們收住腳步,等候落後的夥伴。 儘管如此,平原中部仍有大群的逃兵,宛如在 一個漆黑的夜晚,被一頭獸獅驚散的牛群,獅子 驚散了整個群隊,但突至的死亡只是降撲一頭牛身 ——猛獸先用利齒咬斷喉管,然後 大口吞咽血液,生食牛肚裡的內臟。 就像這樣,阿特桑斯之子、強有力的阿伽門農奮勇追擊, 一個接一個地殺死掉在最後的兵勇,把他們趕得遑遑奔逃。 許多人從車上摔滾下來,有的嘴啃泥塵,有的四腳朝天, 吃不住阿特柔斯之子的重擊——他手握槍矛,衝殺在隊伍的 前列。但是,當他準備殺向城堡,殺向 陡峭的圍牆時,神和人的父親從天上 下來,坐在泉流眾多的伊達的 脊背,緊握著他的響雷。 他要金翅膀的伊裡絲動身前往,帶著他的口信: 「去吧,快捷的伊裡絲,把我的話語帶給赫克托耳。 只要看到阿伽門農,兵士的牧者, 和前排的首領衝殺在一起,放倒成隊的兵勇, 他就應回避不前,但要督促部屬, 迎戰殺敵,進行艱烈的拼搏。但是, 一旦此人掛彩負傷,受到投槍或羽箭的飛襲, 從馬後跳上戰車,我就會把勇力賜給赫克托耳, 讓他殺人,一直殺到凳板堅固的海船, 殺到太陽西沉,神聖的夜晚籠罩一切。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |