學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
八〇 |
|
第十一卷 其時,黎明從高貴的提索諾斯身邊起床, 把晨光遍灑給神和凡人。宙斯命遣 冷酷的女神爭鬥急速前往阿開亞人的 快船,手握戰爭的兆示。她 站在俄底修斯的海船上,烏黑、寬大、深曠, 停駐在船隊中部,以便一聲呼喊,便可傳及兩翼, 既可及達忒拉蒙之子埃阿蒙的營地, 亦可飄至阿基琉斯的兵棚——堅信自己的剛勇和 臂力,他倆把勻稱的海船分另u停駐在船隊的兩頭。 女神在船上站定,發出一聲可怕的喊叫, 尖利、刺耳,把巨大的勇力注入每一個阿開亞人的 心胸,要他們奮勇拼殺,不屈不撓地戰鬥。 現在,對於他們,比之駕著深曠的海船, 返回親愛的故鄉,戰爭是一件更為甜美的事情。 阿特柔斯之子亮開宏大的嗓門,命令阿開亞人 穿戴武裝,自己亦動手披上鋥亮的銅甲。 首先,他用脛甲裹住小腿, 精美的製品,帶著銀質的踝扣, 然後系上胸甲,掩起胸背, 基努拉斯的饋贈,作為象徵客朋之誼的禮品。 阿開亞人即將乘船征伐特洛伊的要聞 飛到了遙遠的塞浦路斯,基努拉斯 遂將此物贈送王者,以愉悅他的心懷。 胸甲上滿綴著箍帶,十條深藍色的琺瑯 十二條黃金,二十條白錫;及至咽喉的部位, 貼爬著琺瑯勾出的長蛇, 每邊三條,像跨天的長虹——克羅諾斯之子 把它們劃上雲朵,作為對凡人的兆示。 他挎起銅劍,劍柄上鉚綴著 閃亮的金釘,鋒刃裹藏在銀質的 劍鞘,鞘邊系著餾金的背帶。然後, 他拿起一面掩罩全身的盾牌,精工鑄就, 堅實、壯觀。盾面上環繞著十個銅圍, 夾嵌著二十個閃著白光的圓形錫塊; 正中是一面凸起的琺瑯,顏色深藍, 像個拱冠,突現出戈耳工的臉譜,面貌猙獰, 閃射出兇殘的眼光,同近旁的騷亂和恐懼相輝映。 背帶上白銀閃爍,纏繞著一條 黑藍色的盤蛇,卷蜷著身子, 一頸三頭,東張西望。接著, 他戴上頭盔,挺著兩支硬角,四個突結, 頂著馬鬃的盔冠,搖撼出鎮人的威嚴。 最後,他抓起兩校粗長的槍矛,挑著鋒快的銅尖, 銅刃閃著耀眼的寒光,射向蒼茫的藍天。 見此景狀,赫拉和雅典娜投出一個響雷, 嘉賞來自金寶之地的王者,慕凱奈的主宰。 其時,頭領們命囑各自的馭手 勒馬溝沿,排成整齊的隊列, 自己則跳下馬車,全副武裝,湧向 壕溝;經久不息的吼聲回蕩在初展的空間。 他們排開戰鬥隊列,向壕溝挺進,遠遠地走在馭手的前面, 後者駕著馬車,隨後跟進。克羅諾斯之子在隊伍裡 激起蕪雜和喧鬧,從高空 降下一陣血雨,決意要把大群 強壯的武士投入哀地斯的府居。 在壕溝的另一邊,平原的高處,兵勇們 圍聚在頭領們身邊,特洛伊人的首領, 高大的赫克托耳、壯實的普魯達馬斯。 埃內阿斯——特洛伊人敬他,在他們的地域,如同敬神一般, 以及安忒諾耳的三個兒子,波魯波斯、卓越的阿格諾耳 和神一樣的阿卡馬斯,英俊的小青年。 赫克托耳,挺著溜圓的戰後,站在隊伍的最前排, 像一顆不祥的星宿,在夜空的雲朵裡露出頭臉, 閃爍著耀眼的光芒,然後又隱入雲層和黑夜, 赫克托耳時而活躍在隊伍的前列, 時而又敦促後面的兵勇們向前,銅盔銅甲, 閃閃發光,像父親宙斯,帶埃吉斯的天神投出的閃電。 勇士們,像兩隊割莊稼的好手,面對面地 步步進逼,在一個富人的農田,收割 小麥或大麥,手腳麻利地掃斷一片片莖稈, 特洛伊人和阿開亞人咄咄逼近,你殺我砍, 雙方爭先恐後,誰也不想後退——後退意味著毀滅。 戰鬥的重壓迫使他們針鋒相對, 像狼一樣瘋狂。望著此般情景,喜見痛苦、樂聞慘叫的爭頭笑 開了眉眼。長生不老者中,只有她伴視著這場仇殺, 其他神明全都不在此地,靜靜地呆在遙遠的 房居——在俄林波斯的脊背, 每位神祗都有一座宏偉的宮殿。 其時,他們都在抱怨克羅諾斯之子,席捲烏雲的宙斯, 怪他不該把光榮賜給特洛伊兵漢。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |