學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
七六


  奈斯托耳言罷,在場者全被鎮得目瞪口呆,

  惟有嘯吼戰場的狄俄墨得斯開口發話,說道:

  「奈斯托耳,我的心靈和豪莽的激情催我

  沖向可恨的敵人,這些擠在我們眼皮底下的

  特洛伊兵漢。但是,如果有人願意和我作伴,

  我倆便都能得到較多的慰藉,也會有更多的自信。

  兩人同行,即使你沒有,他也可能先看到周圍的

  險情;而一人行動,儘管小心謹慎,

  總不能擁有兩個人的心力,謀算也就往往不能周詳縝密。」

  言罷,眾人爭相表示,願意偕同前往。

  兩位埃阿斯,阿瑞斯的伴從,願意同行,

  墨裡俄奈斯請願同往,而奈斯托耳之子更是急不可待,

  還有阿特柔斯之子、著名的槍手墨奈勞斯。

  堅忍的俄底修斯亦在請纓之列,決意潛入特洛伊人的

  營壘,胸中總是升騰著一往無前的豪烈。

  其時,全軍的統帥阿伽門農開口說道:

  「圖丟斯之子,你使我心裡充滿歡悅。

  你可按自己的意願,挑選你的夥伴,

  擇取自願者中最好的一位,從我們濟濟的人選。

  不要盲敬虛名,忽略優才,

  擇用劣品。不要顧及地位,注重

  出身,哪怕他是更有權勢的王貴。」

  阿伽門農口出此言,實因怕他選中棕發的墨奈勞斯。

  然而,嘯吼戰場的狄俄墨得斯答道:

  「如果你確實要我挑選同行的夥伴,

  那麼,我怎能拉下神一樣的俄底修斯?

  他的心胸和高昂的鬥志,旁人難以企及,

  帕拉絲·雅典娜鍾愛此人,無論在何種艱難困苦的場境。

  若是由他和我一起行動,我們雙雙都可穿過戰火的炙烤,

  平安回營——他的謀略登峰造極。」

  聽罷這番話,卓越的、久經磨煉的俄底修斯答道:

  「無需長篇大論地讚揚我,圖丟斯之子,但也不要指責我。

  你在對阿耳吉維人講話,他們全都知道你所說的一切。

  我們這就動身。黑夜已走過長長的路程,黎明在一步步進逼。

  星辰正熠熠遠去,黑夜的大部已經逝離——

  去了三分之二,只留下僅剩的三分之一。」

  言罷,他倆全身披掛,穿拿起令人毛骨悚然的甲械。

  驃勇強悍的斯拉蘇墨得斯給了圖丟斯之子

  一把雙刃的利劍——他自己的銅劍還在船上——

  和一面盾牌,給他戴上一頂帽盔,

  牛皮做就,無角,也沒有盔冠,人稱

  「便盔」,用以保護強壯的年輕鬥士的頭顱。

  墨裡俄奈斯給了俄底修斯一張弓、一個箭壺

  和一柄銅劍,並拿出一頂帽盔,扣緊他的頭圈,

  取料牛皮,裡層是縱橫交錯的堅實的

  皮條,外面是一排排雪白的牙片,

  取自一頭獠牙閃亮的野豬,銜接齊整,

  做工巧妙、精緻,中間墊著一層絨氈。

  奧托魯科斯曾闖入俄耳墨奈斯之子阿門托耳

  建築精固的房居,把頭盔偷出厄勒昂,

  給了庫塞拉人安菲達馬斯,在斯康得亞,

  後者把它給了摩洛斯,作為贈客的禮物,

  而摩洛斯又把它給了自己的兒子,護蓋著他的腦袋。

  現在,皮盔出現在俄底修斯頭上,緊壓著他的眉沿。

  就這樣,二位穿帶著令人毛骨悚然的甲械,

  離別諸位王者,抬腿上路。

  在他們的右前方,帕拉絲·雅典娜

  遣下一隻蒼鴛,夜色迷茫,二位雖然不能

  目睹,卻可聽見它的叫喚。

  聞悉這一吉兆,俄底修斯心中歡喜,對雅典娜啟口作禱:

  「聽我說,帶埃吉斯的宙斯的女兒,每當我執行艱巨的任務,

  你總是站在我的身邊,關注我的

  行跡。現在,求你再次給我最好的幫佑,

  答應讓我們,通過閃電般的行動,摧裂特洛伊人的

  心魂,帶著榮譽返回凳板堅固的海船。」

  接著,嘯吼戰場的狄俄墨得斯亦開口誦告:

  「也請聽聽我的祈禱,阿特魯托奈,宙斯的女兒,

  求你來到我的身邊,就在此刻,像當年一樣——那時,你伴佑

  我的父親,卓越的圖丟斯,

  進入塞貝,作為阿開亞人的使者,離隊前行。

  他把身披銅甲的阿開亞人留在阿索普斯河的灘沿,

  給那裡的卡德墨亞人,身披銅甲的鬥士,捎去了表示友好的

  信言。但是,在回來的路上,他卻不惜訴諸武力,

  在你的助佑下,賢明的女神,因為你總是站在他的身邊。

  來吧,站到我的身旁,保護我的安全!

  對此,我將奉獻一頭一歲的小牛,額面開闊,

  從未挨過責笞,從未上過軛架——

  我將用金片包裹牛角,奉獻在你的祭壇前!」

  他們如此一番祈禱,帕拉絲,雅典娜聽到了他倆的聲音。

  二位作罷禱告,對大神宙斯的女兒,

  一頭紮進漆黑的夜色,像兩頭雄獅,

  越過屍橫遍野的戰場,穿過堆堆甲械,灘灘汙血。

  其時,赫克托耳亦不准勇莽的特洛伊人

  入睡。他召來所有的頭領議事,

  特洛伊人的王者和首領。

  他把這些人召來,提出了一個狡黠的計劃:

  『你們中誰願接受這趟差事?做好了,

  可得重賞。賞禮豐厚,足以償付他的勞力。

  我將給他一輛戰車和兩匹頸脖粗壯的良駒,

  阿開亞人的快船邊最好的駿馬。

  誰有這個膽量,也為自己爭得榮譽,

  前往迅捷的海船,探明那裡的

  實況:是像往常一樣,警戒森嚴,還是——

  或許,由於受到我們的重創,阿開亞人正聚在一堆,

  謀劃遁逃之事,無心暇顧夜防的繁瑣,

  布崗設哨;他們已被折磨得筋疲力盡。」

  赫克托耳言罷,在場者全被鎮得目瞪口呆。

  人群裡,有個名叫多隆的,神聖的特洛伊信使歐墨得斯

  之子,擁有大量的黃金和青銅,

  長相醜陋,但腿腳輕捷,

  獨子,有五個姐妹。面對

  特洛伊人和赫克托耳,此人開口發話,說道:

  「赫克托耳,我的心靈和豪莽的激情催我

  貼近快捷的海船,刺探軍情。

  這樣吧,舉起你的節杖,當著我的臉面,莊嚴起誓,

  你將給我駿馬,還有銅光閃爍的

  馬車,那輛載負裴琉斯之子的戰車。我將

  為你偵探,獲取軍情,使你不致白白期待。

  我會潛行在整個軍營,找到

  阿伽門農的海船,那該是敵方頭領聚會

  謀劃的去處——是決定逃離此地,還是繼續會戰。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁