學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
七四 |
|
聽罷這番話,全軍的統帥阿伽門農說道: 「還是在此等我吧,以防在來回奔跑中失去 碰頭的機會;軍營裡小路縱橫交錯。 不管到了哪裡,你要放聲喊叫,把他們喚醒。 呼喚時,要用體現父名的稱謂, 要尊重他們,不要盛氣淩人;此事由 你我自己張羅。從我們出生的那天起, 宙斯已把這填滿痛苦的包袱壓在我們的腰背。」 就這樣,阿伽門農以內容明確的命令送走兄弟, 自己亦前往尋會奈斯托耳,兵士的牧者。 他在老人的營棚和黑船邊找到他。後者正 躺在一張鬆軟的床上,床邊放著一套掙亮的甲械, 一面盾牌、兩枝槍矛和一頂閃光的帽盔。 他的腰帶,閃著熠熠的晶光,躺在他的身邊—— 臨陣披掛時,老人用它束護腰圍,領著兵丁,廝殺在 人死人亡的戰場;奈斯托耳沒有屈服於痛苦的晚年。 他撐出一條臂肘,支起上身,昂著頭, 對著阿特柔斯之子發問,說道: 「你是誰,獨自走過海船和軍營, 在這漆黑的夜晚,其他凡人還在熟睡? 你在尋找一頭丟失的騾子,或是一位失蹤的夥伴? 說!不要躡手躡腳地靠近——你想幹什麼?」 黑暗中,全軍的統帥阿伽門農答道: 「奈斯托耳,奈琉斯之子,阿開亞人的光榮和驕傲, 你沒有認出我是阿伽門農嗎?宙斯讓我 承受的磨難比給誰的都多,只要 命息還駐留在我的胸腔,只要我的雙腿還能站挺直立。 我夜出巡視,實因睡眠的舒適難以合攏 我的雙眼;我擔心戰爭,阿開亞人的痛苦使我心煩。 我怕,發自內心地害怕,達奈人將會有什麼樣的前程?! 我頭腦混亂,思緒紊雜,心臟怦怦 亂跳,粗壯的雙腿在身下顫抖哆嗦。但是, 如果你想有所行動——睡眠同樣不會光臨你的床位—— 讓我們一起前往哨線,察視我們的哨兵, 是否因為極度的疲勞而倒地酣睡, 把警戒的任務忘得一乾二淨。 敵人就在我們眼皮底下紮營,我們何以知道, 他們不會設想趁著夜色,運兵進擊?」 聽罷這番話,格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳答道: 「阿特柔斯之子,最高貴的王者,全軍的統帥阿伽門農, 我想,多謀善斷的宙斯不會讓赫克托耳實現 他的全部設想和現在的企望;相反,我以為, 他將遇到更多的險阻,如果阿基琉斯 一旦改變心境,平息耗損心力的暴怒。 我將隨你同去,不帶半點含糊。讓我們同行前往, 叫醒圖丟斯之子,著名的槍手,以及俄底修斯。 快腿的埃阿斯和夫琉斯剛勇的兒子。 但願有人願意前往,召喚另一些首領: 高大魁偉的埃阿斯,神一樣的戰勇,以及王者伊多墨紐斯, 他倆的海船停駐在船隊的盡頭,距此路程遙遠。 說到這裡,我要責備墨奈勞斯——不錯,他受到人們的 尊愛——哪怕這會激起你的憤怒。我有看法,不想隱瞞。 此人居然還在睡覺,讓你一人徹夜操勞。 現在,他應該擔起這份累人的工作,前往所有首領的住處, 懇求他們起床。情勢危急,已到了不能等讓的地步。」 聽罷這番話,全軍的統帥阿伽門農說道: 「換個時間,老人家,我甚至還會促請你來罵他; 他經常縮在後面,不願出力苦幹, 不是因為尋想躲避、偷懶或心不在焉, 而是想要依賴於我,等我挑頭先幹。 但是,這一次他卻幹在我的前頭,跑來叫我。 我已囑他前去喚醒你想要找的首領。 所以,我們走吧。我們將在牆門前遇到 他們,和哨兵在一起,在我指定的聚會地點。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |