學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
七四


  聽罷這番話,全軍的統帥阿伽門農說道:

  「還是在此等我吧,以防在來回奔跑中失去

  碰頭的機會;軍營裡小路縱橫交錯。

  不管到了哪裡,你要放聲喊叫,把他們喚醒。

  呼喚時,要用體現父名的稱謂,

  要尊重他們,不要盛氣淩人;此事由

  你我自己張羅。從我們出生的那天起,

  宙斯已把這填滿痛苦的包袱壓在我們的腰背。」

  就這樣,阿伽門農以內容明確的命令送走兄弟,

  自己亦前往尋會奈斯托耳,兵士的牧者。

  他在老人的營棚和黑船邊找到他。後者正

  躺在一張鬆軟的床上,床邊放著一套掙亮的甲械,

  一面盾牌、兩枝槍矛和一頂閃光的帽盔。

  他的腰帶,閃著熠熠的晶光,躺在他的身邊——

  臨陣披掛時,老人用它束護腰圍,領著兵丁,廝殺在

  人死人亡的戰場;奈斯托耳沒有屈服於痛苦的晚年。

  他撐出一條臂肘,支起上身,昂著頭,

  對著阿特柔斯之子發問,說道:

  「你是誰,獨自走過海船和軍營,

  在這漆黑的夜晚,其他凡人還在熟睡?

  你在尋找一頭丟失的騾子,或是一位失蹤的夥伴?

  說!不要躡手躡腳地靠近——你想幹什麼?」

  黑暗中,全軍的統帥阿伽門農答道:

  「奈斯托耳,奈琉斯之子,阿開亞人的光榮和驕傲,

  你沒有認出我是阿伽門農嗎?宙斯讓我

  承受的磨難比給誰的都多,只要

  命息還駐留在我的胸腔,只要我的雙腿還能站挺直立。

  我夜出巡視,實因睡眠的舒適難以合攏

  我的雙眼;我擔心戰爭,阿開亞人的痛苦使我心煩。

  我怕,發自內心地害怕,達奈人將會有什麼樣的前程?!

  我頭腦混亂,思緒紊雜,心臟怦怦

  亂跳,粗壯的雙腿在身下顫抖哆嗦。但是,

  如果你想有所行動——睡眠同樣不會光臨你的床位——

  讓我們一起前往哨線,察視我們的哨兵,

  是否因為極度的疲勞而倒地酣睡,

  把警戒的任務忘得一乾二淨。

  敵人就在我們眼皮底下紮營,我們何以知道,

  他們不會設想趁著夜色,運兵進擊?」

  聽罷這番話,格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳答道:

  「阿特柔斯之子,最高貴的王者,全軍的統帥阿伽門農,

  我想,多謀善斷的宙斯不會讓赫克托耳實現

  他的全部設想和現在的企望;相反,我以為,

  他將遇到更多的險阻,如果阿基琉斯

  一旦改變心境,平息耗損心力的暴怒。

  我將隨你同去,不帶半點含糊。讓我們同行前往,

  叫醒圖丟斯之子,著名的槍手,以及俄底修斯。

  快腿的埃阿斯和夫琉斯剛勇的兒子。

  但願有人願意前往,召喚另一些首領:

  高大魁偉的埃阿斯,神一樣的戰勇,以及王者伊多墨紐斯,

  他倆的海船停駐在船隊的盡頭,距此路程遙遠。

  說到這裡,我要責備墨奈勞斯——不錯,他受到人們的

  尊愛——哪怕這會激起你的憤怒。我有看法,不想隱瞞。

  此人居然還在睡覺,讓你一人徹夜操勞。

  現在,他應該擔起這份累人的工作,前往所有首領的住處,

  懇求他們起床。情勢危急,已到了不能等讓的地步。」

  聽罷這番話,全軍的統帥阿伽門農說道:

  「換個時間,老人家,我甚至還會促請你來罵他;

  他經常縮在後面,不願出力苦幹,

  不是因為尋想躲避、偷懶或心不在焉,

  而是想要依賴於我,等我挑頭先幹。

  但是,這一次他卻幹在我的前頭,跑來叫我。

  我已囑他前去喚醒你想要找的首領。

  所以,我們走吧。我們將在牆門前遇到

  他們,和哨兵在一起,在我指定的聚會地點。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁