學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
六九


  倘若光榮的裂地之神送賜一條安全的水路,

  迎著第三天的晝光,我們即可踏上土地肥沃的弗西亞。

  家鄉有我豐足的財富,全被撇在身後,為了開始

  那次倒黴的航程。從這裡,我將帶回更多的東西,

  黃金、絳紅的青銅、束腰秀美的女子和灰黑的鑄鐵——這一切

  的一切,都是我苦戰所得的份子。但是,我失去了我的戰禮,

  那個把它給我的人,阿特柔斯之子,強有力的阿伽門農,複又

  橫蠻地奪走了它。回去吧,把我說的一切全部公公開開地

  告訴他,這樣,如果他下次再存心矇騙另一個

  達奈人——這傢伙總是這般厚顏無恥——

  人們便會出於公憤,群起攻之。然而,儘管他像

  狗一樣勇莽,他卻不敢再正視我的眼睛!

  我再也不會和他議事,也不會和他一起行動。

  他騙了我,也傷害了我。我絕不會再被他的

  花言巧語所迷惑——一次還不夠嗎?!讓他

  滾下地獄去吧,多謀善斷的宙斯已奪走他的心智。

  我討厭他的禮物。在我眼裡,它就像屑末一般。

  我不會改變主意,哪怕他給我十倍、甚至二十倍的東西——

  就像他現在擁有的這麼多——哪怕他能從其他地方挖出更多

  的財物,無論是彙集在俄耳科墨諾斯的庫藏,還是積聚在

  塞拜的珍寶——這座埃及人的城市,擁藏著人間最豐盈的

  財富,塞拜,擁有一百座大門的城!通過每個城門,沖馳出

  兩百名武士,駕趕著車馬,殺奔戰場!

  我絕不會改變主意,哪怕他的禮物多得像沙粒和泥塵一樣!

  即便如此,阿伽門農也休想使我回心轉意;

  我要他徹底償付他的橫蠻給我帶來的揪心裂肺的屈辱!

  我也不會和阿特柔斯之子阿伽門農的女兒成婚,

  哪怕她姿色勝過金色的阿芙羅底忒,

  女工勝過灰眼睛的雅典娜——即便如此,

  我也不會要她!讓他另外找個阿開亞女婿,

  找個他喜歡的,比我更具王者氣派的精壯!

  倘若神祗讓我活命,倘若我能生還家園,

  裴琉斯會親自張羅,為我選定妻房。

  眾多的阿開亞姑娘等候在赫拉斯和弗西亞,

  各處頭領的女兒,她們的父親統守著各自的城堡。

  我可任意挑選一位,做我心愛的夫人。

  我的內心一次次地催促,催我在家鄉

  挑一位稱心如意的伴侶,結婚成親,

  共享年邁的裴琉斯爭聚的財富。我以為,

  我的生命比財富更為可貴——即便是,按人們所說的,

  在過去的日子裡,阿開亞人的兒子們尚未到來的和平時期,

  伊利昂,這座堅固的城堡,曾經擁有的全部金銀;

  即便是神射手用硬石封擋起來的珍寶,

  福伊波斯·阿波羅的庫藏,在石岩嶙峋的普索。

  牛和肥羊可以通過劫掠獲取,

  三腳銅鼎和頭面栗黃的戰馬可以通過交易獲得,

  但人的魂息,一旦滑出齒隙,便

  無法再用暴劫追回,也不能通過易賈複歸。

  我的母親、銀腳塞提絲對我說過,

  我帶著兩種命運,走向死的末日:

  如果呆在這裡,戰鬥在特洛伊人的城邊,

  我就返家無望,但卻可贏得永久的光榮;

  如果返回家園,回到我所熱愛的故鄉,

  我的光榮和榮譽將不復存在,但卻可以

  信享天年,死的終期將不會匆匆臨頭。

  此外,我還要敦勸大家返

  回家,因為破城無望——沉雷遠播的宙斯

  正用他的巨手護蓋著陡峭的城堡,

  高聳的伊利昂——它的士兵正越戰越勇。

  所以,你等回去複見阿開亞人的首領,

  帶著我的口信,此乃統兵者的權益:

  讓他們好好想一想,找出個更好的辦法,

  救護自己的海船,拯救阿開亞人的軍隊,

  此刻已被逼臨深曠的海船。由於我盛怒未息,眼下的方案,

  即他們設計的打法,不會改變戰局。

  不過,可讓福伊尼克斯留下,在此過夜,

  以便明晨坐船,返回我們熱愛的故鄉。

  但此事取決於他的意願,本人無意逼迫牽強。」

  阿基琉斯言罷,眾人緘默,肅然無聲,

  驚詫於他的話語,強厲的言詞。

  終於,年邁的車戰者福伊尼克斯開口打破了沉寂,

  他淚如雨下,擔心著阿開亞人的船舟:

  「真的一心想要回家嗎,光榮的阿基琉斯?

  真的不願把這無情的烈火擋離我們

  迅捷的海船?看來,胸中的暴怒確已迷糊了你的心智!

  至於我,我又怎能和你分離,親愛的孩子,留在此地,

  孑然一身?年邁的車戰者裴琉斯要我和你同行,

  那一天,他讓你離開弗西亞,參加阿伽門農的遠征,

  你,一個未經事故的孩子,既不會應付戰爭的險惡,

  也沒有辯說的經驗——雄辯使人出類拔萃。

  所以,他讓我和你同行,教你掌握這些本領,

  成為一名能說會道的辯者,敢作敢為的勇士。

  為此,我不願離開你,我的孩子,不願

  留在此地,即使神明親口對我許願,

  替我刮去年齡的皺層,使我重返青壯,

  像當年首次離開出美女的赫拉斯時那樣,

  為了逃離和父親、俄耳墨洛斯之子阿門托耳的

  糾葛——那時,他正大發雷霆,為了一個秀髮的情婦。

  他對此女思愛有加,冷辱了原配的妻子,

  我的母親;後者一次次地抱住我的膝蓋,懇求我

  和他的情人睡覺,使她討厭老人的愛情。我接受

  母親的懇求,做了她要我做的事情。但是,父親疑心頓起,

  對我咒語重重,祈求殘忍的復仇女神,

  讓我永遠不得生子,出自我的精血,嬉鬧在

  他的膝頭。神祗答應了他的請求,統管地府的

  宙斯和尊貴的女神裴耳塞豐奈。

  ①統管地府的宙斯;指哀地斯。

  於是,我產生了殺他的念頭,用鋒快的青銅,

  但一位神明阻止了我的暴怒,要我當心

  紛揚的謠傳,記住人言可畏,

  不要讓阿開亞人指著脊背咒駡:此人殺了自己的親爹!

  其時,我心緒紛亂,熱血沸騰,面對

  狂怒的父親,再也無法徜行在他的房居。

  然而,一群同族的親友和堂表兄弟圍著我,

  把我留在家院,求我不要出走。

  他們宰了眾多的肥羊,腿步蹣跚的彎角

  壯牛,還有成群的肥豬,掛著晶亮的油膘,

  挑上叉尖,架上赫法伊斯托斯的柴火,燒去畜毛。

  大傢伙開懷痛飲,喝幹了老人收藏的一壇壇美酒。

  一連幾個晚上,他們伴隨在我的身旁,

  輪番守候。柴火熊熊,從未熄滅,

  一堆點在籬牆堅固的庭院裡,門邊的柱廊下,

  另一堆燃燒在我睡房門外的廳廊裡。

  及至第十個夜晚,伸手不見五指,

  我捅破制合堅固的房門,

  溜之大吉,躍過院牆,

  動作輕盈,瞞過了看守和女僕。

  接著,我遠走高飛,浪跡在遼闊的赫拉斯,

  最後來到土地肥沃的弗西亞,羊群的母親,

  找到國王裴琉斯,後者熱情地收留了我。

  裴琉斯愛我,就像父親疼愛自己的兒子,

  承繼豐廣家產的獨苗。他使我

  成為富人,給了我眾多的子民,

  統治著多洛裴斯人,坐鎮在弗西亞的最邊端。

  阿基琉斯,我培育和造就了你,使你像神一樣英武;

  我愛你,發自我的內心。兒時,你不願跟別人

  外出赴宴,或在自己的廳堂裡用餐,

  除非我讓你坐在我的膝頭,先割下小塊的碎肉,

  讓你吃個痛快,再把酒杯貼近你的嘴唇。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁