學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
六七 |
|
聽罷這番話,眾人無不歡欣鼓舞。 使者隨即倒出淨水,淋洗他們的雙手; 年輕人將美酒注滿兌缸,先在眾人的 飲具裡略倒一點祭神,然後滿杯添平在各位的手中。 灑過奠酒,他們開懷痛飲,喝得心滿意足, 舉步離開阿特柔斯之子阿伽門農的營棚。 奈斯托耳,格瑞尼亞的車戰者,對他們諄諄告誡, 銳利的目光掃視著每一個人,尤其是俄底修斯, 要他們好生勸解,說服裴琉斯之子,英勇無敵的阿基琉斯。 於是,埃阿斯和俄底修斯抬腿走去,沿著濤聲震響的 海灘,一遍遍地祈禱,對環圍和震撼大地的尊神, 希望能順順當當地說服阿基琉斯,使他回心轉意。 他們行至慕耳彌冬人的營棚和海船, 發現阿基琉斯正投琴自娛, 豎琴聲脆悅耳,做工考究,外表美觀,安著銀質的琴橋, 得之于擄掠的戰禮——他曾攻破厄提昂的城堡。 其時,他正以此琴愉悅自己的心懷,唱頌著英雄們的業績。 帕特羅克洛斯獨自坐在他的對面,靜候 埃阿科斯的後代①唱完他的段子。 ①埃阿科斯的後代:或「埃阿科斯的兒子」(不能照字面理解)。阿基琉斯乃裴琉斯之子,埃阿科斯的孫子。 他們朝著阿基琉斯走去,由卓越的俄底修斯領頭, 站在他的面前。阿基琉斯驚喜過望,跳將起來, 手中仍然握著堅琴,離開下坐的椅子; 與此同時,帕特羅克洛斯亦起身相迎。 捷足的阿基琉斯開口招呼,說道: 「歡迎,歡迎!瞧,我的朋友們來了,在我求之不得的當口; 阿開亞人中,你們是我最親密的朋友,即便在眼下怒氣衝衝的 時候!」 卓越的阿基琉斯言罷,引著他們前行, 讓他們坐上鋪著紫色毛毯的椅子, 隨即囑咐站在近旁的帕特羅克洛斯: 「墨諾伊提俄斯之子,準備一隻碩大的兌缸, 調上濃濃的美酒,再拿一些杯子,人手一個—— 今天置身營棚的客人是我最尊愛的朋伴。」 帕特羅克洛斯得令而去,遵從親愛的伴友, 搬起一大塊木段,近離燃燒的柴火, 鋪上一頭綿羊的和一頭肥山羊的脊背, 外搭一條肥豬的脊肉,掛著厚厚的油膘。 奧忒墨冬抓住生肉,由卓越的阿基瓊斯動刀肢解, 仔細地切成小塊,挑上叉尖。與此同時, 墨諾伊提俄斯之子,神一樣的凡人,燃起熊熊的柴火。 當木柴燒竭,火苗熄滅後, 他把餘燼鋪開,懸空架出烤叉, 置於支點上,遍撒出神聖的食鹽。 烤熟後,他把肉塊肥叉裝盤。 接著,帕特羅克洛斯拿出麵包,就著精美的條籃,放在 桌面上;與此同時,阿基琉斯分放著烤肉。 隨後,他在對面的牆邊下坐,朝對神一樣的 俄底修斯,囑告帕特羅克洛斯,他的夥伴, 獻肉祭神,後者把頭刀割下的熟肉扔進火裡。 祭畢,他們伸手抓起眼前的佳餚。 當他們滿足了吃喝的欲望, 埃阿斯對福伊尼克斯點頭示意,卓越的俄底修斯見狀, 滿斟一盅,對著阿基琉斯舉杯說道: 「祝你健康,阿基琉斯!我們不缺可口的美味, 無論是在阿特桑斯之子阿伽門農的餐桌前, 還是現在,置身于你的營棚中。我們有吃喝不完的 酒肉。但是,纏磨我們心緒的,此刻不是可口的美食,而是 一種對災難的預感,沉重得讓人無法忍受。看著這種前景, 宙斯養育的王者,我們不能不怕。我們能否保住凳板堅固的 海船,使它們免遭摧殘,此事確實令人擔憂,出路只有一條, 請你抖擻精神,排險殺敵。 特洛伊人氣勢洶洶,會同聲名遐邇的盟友, 正圍抵著護牆和海船駐兵,沿著營地 點起千百堆篝火,不再以為受到 圍阻,而是準備殺上烏黑的海船。 克羅諾斯之子宙斯甩出閃電,打在他們的右前方, 顯送了吉祥的示兆,而赫克托耳則挾著勇力, 堅信宙斯的助佑,以不可抵禦的狂怒,橫掃戰場, 神人不讓!狂烈的暴怒迷盲了他的心竅。 他企盼神聖的黎明儘快到來, 揚言要砍斷船尾的聳角, 用猖莽的烈火燒毀海船,殺死 逃生煙火的阿開亞兵漢。 對這一切,我打心眼裡害怕,擔心 神明會兌現他們的們告,擔心我等是否 命裡註定要死在這裡,遠離阿耳戈斯,馬草肥美的故鄉。 振作起來,如果你還想——儘管為時已晚—— 把遭受重創的阿開亞人的兒子們救出特洛伊人的屠宰。 拒絕嗎?日後,你的心靈將為之楚痛;災禍一旦造成, 便再也找不到補救的途徑。行動起來,趁著 還有一點時間,好好想一想,如何擋開這個倒黴的日子,為苦 戰中的達奈人! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |