學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
六七


  聽罷這番話,眾人無不歡欣鼓舞。

  使者隨即倒出淨水,淋洗他們的雙手;

  年輕人將美酒注滿兌缸,先在眾人的

  飲具裡略倒一點祭神,然後滿杯添平在各位的手中。

  灑過奠酒,他們開懷痛飲,喝得心滿意足,

  舉步離開阿特柔斯之子阿伽門農的營棚。

  奈斯托耳,格瑞尼亞的車戰者,對他們諄諄告誡,

  銳利的目光掃視著每一個人,尤其是俄底修斯,

  要他們好生勸解,說服裴琉斯之子,英勇無敵的阿基琉斯。

  於是,埃阿斯和俄底修斯抬腿走去,沿著濤聲震響的

  海灘,一遍遍地祈禱,對環圍和震撼大地的尊神,

  希望能順順當當地說服阿基琉斯,使他回心轉意。

  他們行至慕耳彌冬人的營棚和海船,

  發現阿基琉斯正投琴自娛,

  豎琴聲脆悅耳,做工考究,外表美觀,安著銀質的琴橋,

  得之于擄掠的戰禮——他曾攻破厄提昂的城堡。

  其時,他正以此琴愉悅自己的心懷,唱頌著英雄們的業績。

  帕特羅克洛斯獨自坐在他的對面,靜候

  埃阿科斯的後代唱完他的段子。

  ①埃阿科斯的後代:或「埃阿科斯的兒子」(不能照字面理解)。阿基琉斯乃裴琉斯之子,埃阿科斯的孫子。

  他們朝著阿基琉斯走去,由卓越的俄底修斯領頭,

  站在他的面前。阿基琉斯驚喜過望,跳將起來,

  手中仍然握著堅琴,離開下坐的椅子;

  與此同時,帕特羅克洛斯亦起身相迎。

  捷足的阿基琉斯開口招呼,說道:

  「歡迎,歡迎!瞧,我的朋友們來了,在我求之不得的當口;

  阿開亞人中,你們是我最親密的朋友,即便在眼下怒氣衝衝的

  時候!」

  卓越的阿基琉斯言罷,引著他們前行,

  讓他們坐上鋪著紫色毛毯的椅子,

  隨即囑咐站在近旁的帕特羅克洛斯:

  「墨諾伊提俄斯之子,準備一隻碩大的兌缸,

  調上濃濃的美酒,再拿一些杯子,人手一個——

  今天置身營棚的客人是我最尊愛的朋伴。」

  帕特羅克洛斯得令而去,遵從親愛的伴友,

  搬起一大塊木段,近離燃燒的柴火,

  鋪上一頭綿羊的和一頭肥山羊的脊背,

  外搭一條肥豬的脊肉,掛著厚厚的油膘。

  奧忒墨冬抓住生肉,由卓越的阿基瓊斯動刀肢解,

  仔細地切成小塊,挑上叉尖。與此同時,

  墨諾伊提俄斯之子,神一樣的凡人,燃起熊熊的柴火。

  當木柴燒竭,火苗熄滅後,

  他把餘燼鋪開,懸空架出烤叉,

  置於支點上,遍撒出神聖的食鹽。

  烤熟後,他把肉塊肥叉裝盤。

  接著,帕特羅克洛斯拿出麵包,就著精美的條籃,放在

  桌面上;與此同時,阿基琉斯分放著烤肉。

  隨後,他在對面的牆邊下坐,朝對神一樣的

  俄底修斯,囑告帕特羅克洛斯,他的夥伴,

  獻肉祭神,後者把頭刀割下的熟肉扔進火裡。

  祭畢,他們伸手抓起眼前的佳餚。

  當他們滿足了吃喝的欲望,

  埃阿斯對福伊尼克斯點頭示意,卓越的俄底修斯見狀,

  滿斟一盅,對著阿基琉斯舉杯說道:

  「祝你健康,阿基琉斯!我們不缺可口的美味,

  無論是在阿特桑斯之子阿伽門農的餐桌前,

  還是現在,置身于你的營棚中。我們有吃喝不完的

  酒肉。但是,纏磨我們心緒的,此刻不是可口的美食,而是

  一種對災難的預感,沉重得讓人無法忍受。看著這種前景,

  宙斯養育的王者,我們不能不怕。我們能否保住凳板堅固的

  海船,使它們免遭摧殘,此事確實令人擔憂,出路只有一條,

  請你抖擻精神,排險殺敵。

  特洛伊人氣勢洶洶,會同聲名遐邇的盟友,

  正圍抵著護牆和海船駐兵,沿著營地

  點起千百堆篝火,不再以為受到

  圍阻,而是準備殺上烏黑的海船。

  克羅諾斯之子宙斯甩出閃電,打在他們的右前方,

  顯送了吉祥的示兆,而赫克托耳則挾著勇力,

  堅信宙斯的助佑,以不可抵禦的狂怒,橫掃戰場,

  神人不讓!狂烈的暴怒迷盲了他的心竅。

  他企盼神聖的黎明儘快到來,

  揚言要砍斷船尾的聳角,

  用猖莽的烈火燒毀海船,殺死

  逃生煙火的阿開亞兵漢。

  對這一切,我打心眼裡害怕,擔心

  神明會兌現他們的們告,擔心我等是否

  命裡註定要死在這裡,遠離阿耳戈斯,馬草肥美的故鄉。

  振作起來,如果你還想——儘管為時已晚——

  把遭受重創的阿開亞人的兒子們救出特洛伊人的屠宰。

  拒絕嗎?日後,你的心靈將為之楚痛;災禍一旦造成,

  便再也找不到補救的途徑。行動起來,趁著

  還有一點時間,好好想一想,如何擋開這個倒黴的日子,為苦

  戰中的達奈人!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁