學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
六三


  雅典娜言罷,白臂女神赫拉聽從了她的建議,

  赫拉,神界的王后,強有力的克羅諾斯的

  女兒,前往整套系戴金籠轡的駿馬。

  與此同時,雅典娜,帶埃吉斯的宙斯的女兒,

  在父親的門檻邊脫去舒適的裙袍,

  織工精巧,由她親手製作,

  穿上匯卷烏雲的宙斯的衫套,

  扣上自己的鎧甲,準備迎接慘烈的戰鬥。

  女神踏上火紅的戰車,抓起一杆槍矛,

  粗長、碩大、沉重,用以蕩掃地面上戰鬥的

  群伍,強力大神的女兒怒目以對的軍陣。

  赫拉迅速起鞭策馬,時點看守的

  天門自動敞開,隆隆作響——

  她們把守著俄林波斯和遼闊的天空,

  撥開或關合濃密的雲霧。

  穿過天門,她倆一路疾馳,快馬加鞭。

  但是,父親宙斯勃然大怒,當他從伊達山上看到此番

  情景,命催金翅膀的伊裡絲動身前往,帶著他的口信:

  「快去,迅捷的伊裡絲,去把她們擋回來,但不要出現在我的

  前面——我不想和她們在這場戰鬥中翻臉。

  我要直言相告,我的話將付諸實踐。

  我將打殘軛架下捷蹄的快馬,

  把她們扔出馬車,砸爛車身;

  她們將熬過漫長的十年時光,

  癒合我用閃電裂開的傷口。這樣,才能使

  灰眼睛姑娘知道,和父親爭鬥意味著什麼。

  但是,對赫拉,我卻不會如此氣惱,如此煩憤;

  挫阻我的命令,她已習以為常。」

  宙斯言罷,駕踩風暴的伊裡絲即刻出發,帶著口信,

  從伊達山脈直奔巍偉的俄林波斯。

  在峰脊聳疊的俄林波斯的外門,

  伊裡絲遇阻了二位女神的去路,轉告了宙斯的口信:

  「為何如此匆忙?為何如此氣急敗壞?

  克羅諾斯之子不會讓你們站到阿耳吉維人一邊。

  聽聽宙斯的警告,他將把話語付諸實踐。

  他將打殘你們軛架下捷蹄的快馬,

  把你倆扔出馬車,砸爛車身。

  你們將熬過漫長的十年時光,

  癒合他用閃電裂開的傷口。這樣,

  你就會知道,灰眼睛姑娘,和父親爭鬥意味著什麼。

  但是,對赫拉,他卻不會如此氣惱,如此煩憤;

  挫阻宙斯的命令,她已習以為常。

  所以,你可要小心在意,你這蠻橫而不顧廉恥的東西,

  倘若你真的敢對父親動手,揮起粗重的長槍!」

  言罷,快腿的伊裡絲動身離去。

  其時,赫拉對帕拉絲·雅典娜說道:

  「算了,帶埃吉斯的宙斯之女,我不能再

  和你一起,對宙斯開戰,為了一個凡人。

  讓他們該死的死,該活的話,聽天

  由命;讓宙斯——這是他的權利——隨心所欲地

  決定特洛伊兵眾和達奈人的命運。」

  言罷,赫拉掉轉馬頭,趕起風快的駿馬。

  時點將長鬃飄灑的馭馬寬出軛架,

  控系在填滿仙料的食槽旁,

  將馬車停靠在滑亮的內牆邊。

  兩位女神靠息在金鑄的長椅上,

  和其他神明聚首,強忍著悲愁。

  其時,父親宙斯駕著駿馬和輪緣堅固的戰車,

  從伊達山上回到俄林波斯,來到眾神議事的廳堂。

  聲名遐邇的裂地之神為他寬鬆馭馬的繩套,

  將馬車擱置在車架上,蓋上遮車的篷布。

  沉雷遠播的宙斯彎身他的寶座,

  巍偉的俄林波斯在他腳下搖盪。

  只有赫拉和雅典娜遠離著他

  就座,既不對他說話,也不對他發問。

  但是,宙斯心裡明白,開口說道:

  「為何如此愁眉不展,雅典娜和赫拉?

  在凡人爭得榮譽的戰場,你倆自然不會忙得

  精疲力盡,屠殺你們痛恨的特洛伊人。

  瞧瞧我的一切,我的力氣,我的無堅不摧的雙手!

  俄林波斯山上所有的神祗,你們連手行動,也休想把我推倒。

  至於你等二位,在尚未目睹戰鬥和痛苦的

  戰爭時,你們那漂亮的肢體就會嗦嗦發抖。

  我要直言相告,我的話語將付諸實踐:

  一旦讓我的閃電劈碎你們的車馬,你們將

  再也不能回到神的家居,俄林波斯山面!」

  宙斯如此一番訓告,而雅典娜和赫拉卻自管小聲嘀咕,

  坐得很近,謀劃著如何使特洛伊人遭殃。

  雅典娜靜坐不語,面帶慍色,

  對宙斯,她的父親;狂烈的暴怒揪揉著她的心房。

  但是,赫拉卻忍受不了心中的憤怒,對宙斯說道;

  「可怕的王者,克羅諾斯之子,你說了些什麼?

  我們知道你的神力,豈敢和你作對?

  然而,儘管如此,我們仍為達奈槍手們痛心,

  他們不得不接受悲慘的命運,戰死疆場。

  是的,我們將不介入戰鬥,遵照你的命囑,

  只想對阿耳吉維人作些有用的勸導,

  使他們不致因為你的憤怒而全軍覆滅。」

  聽罷這番話,彙聚烏雲的宙斯答道:

  「明天拂曉,牛眼睛的赫拉王后,你將會

  看到,倘若你有這個興致,克羅諾斯最強健的兒子

  將制導一場更大的浩劫,殺死成行成隊的阿開亞槍手。

  強壯的赫克托耳將不會停止戰鬥,

  直到裴琉斯捷足的兒子立起在海船旁——

  那天,他們將麇聚在船尾的邊沿,

  為爭奪帕特羅克洛斯的遺體拼死苦戰。

  此乃註定要發生的事情;至於你和你的憤怒,

  我卻毫不介意——哪怕你下到大地和海洋的

  深底,亞裴托斯和克羅諾斯息居的去處,

  沒有太陽神呼裴裡昂的日光,沒有沁人心胸的

  和風,只有低陷的塔耳塔羅斯,圍箍在他們身旁。

  是的,哪怕你在遊蕩中去了那個地方,我也毫不

  在乎你的恨怨——世上找不到比你更不要臉的無賴!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁