學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
六一


  在萊姆諾斯,你們曾趾高氣揚地吹擂,撐飽了

  長角肥牛的鮮肉,就著譜滿的缸碗,

  開懷痛飲,大言不慚地聲稱,

  你們每人都可抵打一百,甚至兩百個

  特洛伊人。現在呢?我們全都加在一起,還打不過

  一個人,一個赫克托耳;此人馬上即會燒焚我們的海船!

  父親宙斯,過去,你可曾如此兇狠地打擊過

  一位強有力的王者,奪走他的受人仰慕的光榮?

  當我乘坐帶凳板的海船,開始了進兵此地的倒黴的航程,

  每逢路過你的鑄工精緻的祭壇,說實話,我都不敢忽略,

  每次都給你焚燒公牛的油脂和腿肉,

  盼望著能夠早日蕩平牆垣精固的特洛伊。

  求求你,宙斯,至少允諾我的此番祈願:

  讓我的阿開亞兵勇死裡逃生,即使一無所獲;

  不要讓他們倒死在特洛伊人手中!」

  他朗聲求告,淚水橫流;宙斯見狀,心生憐憫,

  點頭答應,答應讓他們不死,讓他們存活。

  他隨即遣下一隻蒼鷹,飛禽中兆示最准的羽鳥,

  爪上掐著一頭小鹿,一頭善跑的母鹿的幼仔,

  扔放在父親精美的祭壇旁,阿開亞人

  敬祭宙斯的地方——宙斯,發送兆示的天神。

  他們看到了大鷹,知道此乃宙斯差來的飛鳥,

  隨即重振戰鬥的激情,對著特洛伊人沖撲。

  戰場上,達奈人儘管人數眾多,但誰也不敢聲稱,

  他的快馬已趕過圖丟斯之子的戰車,

  沖過壕溝,進入手對手的殺鬥。

  狄俄墨得斯率先殺死一位特洛伊首領,

  夫拉得豪之子阿格勞斯,其時正轉車逃遁。

  就在他轉身之際,投槍擊中脊背,

  雙腳之間,長驅直入,穿透了胸脯。

  他撲身倒出戰車,鎧甲在身上鏗鏘作響。

  狄俄墨得斯身後,衝殺著阿特柔斯的兩個兒子,阿伽門農和

  墨奈勞斯,

  隨後是兩位埃阿斯,帶著凶蠻的戰鬥激情,

  再後面是伊多墨紐斯和他的夥伴,

  殺人狂厄努阿利俄斯一般勇莽的墨裡俄奈斯,

  ①厄努阿利俄斯:即戰神阿瑞斯,比較7·166。

  還有歐魯普洛斯,歐埃蒙光榮的兒子。

  丟克羅斯戰鬥在上述八人之後,調上著他的彎弓,

  藏身在忒拉蒙之子埃阿斯的盾後,

  後者挺著盾牌,擋護著他的軀身。壯士

  在盾後捕捉目標,每當射中人群裡的一個敵手,

  使其例死在中箭之地,他就

  跑回埃阿斯身邊——像孩子跑回母親的

  懷抱——後者送過閃亮的盾牌,摭護他的軀身。

  那麼,誰是出類拔萃的丟克羅斯第一個射倒的特洛伊

  戰勇?

  俄耳西洛科斯第一個倒地,然後是俄耳墨奈斯、俄菲勒斯忒

  斯、代托耳、克羅米俄斯和神一樣的魯科豐忒斯,

  還有阿莫帕昂,波魯埃蒙之子,和墨拉尼波斯。

  他把這些戰勇放倒在豐腴的土地上,一個緊接著一個。

  目睹他打亂了特洛伊人的隊陣,用那把

  強有力的彎弓,阿伽門農,民眾的王者,心裡高興,

  走去站在他的身邊,喊道:

  「打得好,忒拉蒙之子,出色的戰將,軍隊的首領!

  繼續幹吧,使達奈人,當然還有你的父親,從你身上

  看到希望的曙光!在你幼小之時,儘管出自私生,

  忒拉蒙關心愛護,在自己的家裡把你養大。

  現在,雖然遠隔重洋,你將為他爭得榮光。

  我有一事相告,老天保佑,它將成為現實:

  如果帶埃吉斯的宙斯和雅典娜答應讓我

  攻破堅固的城堡伊利昂,

  繼我之後,我將把豐碩的戰禮最先放入

  你的手中,一個三腳銅鼎,或兩匹駿馬,連同戰車,

  或一名女子,和你共寢同床。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁